Áreas Docentes e Investigadoras

Consuelo Marco Martínez

Dra. Consuelo Marco Martínez (马康淑)

Titular de Lengua, Literatura y Cultura Chinas

Directora del Área de Estudios de Asia Oriental, Filología-UCM

Dpto. de Lingüística, Árabe, Hebreo y ASIA ORIENTAL

Directora del Grupo de Investigación Sinología Española Complutense: Lengua, Cultura y Sociedad (GISEC-LCS)

Despacho: 26 (Filología Ed. A)

Email: cmarc@ucm.es

​Asignaturas:

  • CULTURA CHINA: LENGUA Y LITERATURA
  • LENGUA CHINO I
  • Introd. LITERATURA CHINA (clásica, moderna y contemporánea)
  • Máster ELE: GRAMÁTICA Y CULTURA CONTRASTIVAS CHINO-ESPAÑOL: Consuelo Marco Martínez (Dpto. Lengua Esp.)

Tutorías:

  • 1º c: M y X, 11:00-14:00 (previa petición de hora)
  • 2º c: L y M, 11:00- 14:00 (previa petición de hora)

1- ACTIVIDAD PROFESIONAL

 

  • Líneas de investigación: lengua china, lengua y cultura contrastivas chino-español, la enseñanza del español a chinos, la enseñanza del chino a españoles, traducción e interpretación chino↔español

  • Organizadora y responsable de Congresos, Jornadas y Seminarios dentro del Área de Estudios de Asia Oriental-UCM

  • Coordinadora y profesora del Magister de Traducción Chino-Español del Instituto de Traducción e Interpretación de Lenguas Modernas de la UCM.

  • Profesora de Chino en el Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM, ant. Instituto de Idiomas). UCM. 1994-2015

  • Coordinadora y profesora del Máster en Estudios Asiáticos. Área de China

  • Profesora en el Máster de Formación de Profesores de Enseñanza del Español a Extranjeros (especialidad: Enseñanza del Español a Sinohablantes), Dpto. Lengua Española, Filología-UC.

  • Directora y profesora del curso China: lengua, cultura y sociedad, de la Escuela Complutense de Verano.

  • Encargada de la elaboración y corrección de los exámenes de Conjunto en las Convalidaciones de Títulos Extranjeros

  • Profesora de los cursos “Protocolo y cultura de los negocios en China”, de Casa Asia.

  • Miembro directivo de la Cátedra Virtual de China (www.catedrachina.com)

  • Miembro de la Asociación Española de Profesores para la Enseñanza del  Chino (AEPEC).

  • Miembro directivo de la Asociación de Antiguos Estudiantes Españoles en China (AAEECh)

  • Miembro del Comité Asesor y evaluador de las revista Encuentros en Catay (en español), editada por el Dpto. de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad de Fujen (Taiwán, República de China).

  • Miembro del Comité Asesor y evaluador de la revista Encuentros en la Traducción, del Instituto de Traducción e Interpretación de Lenguas Modernas de la Facultad de Filología de la UCM. Responsable de la parte de chino-español.

  • Miembro del Comité evaluador de Cuadernos de Filología. Traducción y Comunicación de la Univ. De Valencia.

  • Colaboradora y evaluadora del BOLETÍN DEL ARCHIVO EPIGRÁFICO, dirigido y coordinado por el ARCHIVO EPIGRÁFICO DE HISPANIA de la UCM.

  • Miembro de la Comisión Académica y evaluadora de CONFUCI ACADEMIC JOURNAL, Instituto Confucio de Barcelona (UB, UAB, Casa Asia, Univ. Lenguas Extranjeras de Beijing) 
  • Miembro de la Comisión Académica y evaluadora de la REVISTA DE LINGÜÍSTICA SINTAGMA (Universitat de Lleida)
  • 2001- : Organizadora de viajes anuales a China y a Tíbet para profesores y estudiantes universitarios.

 

2-LIBROS PUBLICADOS

  • GRAMÁTICA DE CHINO PARA HISPANOHABLANTES I. [Gramática contrastiva chino ↔ español]. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 1998. 366   páginas.   ISBN: 957-02-2963-2

  • GRAMÁTICA DE CHINO PARA HISPANOHABLANTES  II. [Gramática contrastiva chino ↔ español]. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 1998.286 páginas.   ISBN: 957-02-2963-2

  • ESQUEMAS DE CHINO .- GRAMÁTICA Y USOS LINGÜÍSTICOS. Editorial Palas Atenea, Madrid 1999. 93 páginas.   ISBN.: 84-7817-045-6

  • LA ESCRITURA CHINA Y SUS DUENDES: 214 LLAVES O RADICALESpara comprender el mundo de los caracteres y el espíritu de China. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 2000. 300 páginas.   ISBN: 957-02-5233-2

  • RELATOS TRADICIONALES CHINOS I. Nivel de aprendizaje: elemental e intermedio. Colección Chino para Españoles. Editorial Nacional de Taiwán, Taipei, República de China 2001. 428 páginas.   ISBN: 957-02-9623-2

  • RELATOS TRADICIONALES CHINOS II. Nivel de aprendizaje: intermedio y superior. Colección Chino para Españoles. Editorial Nacional de Taiwán, Taipei, República de China 2002. 464 páginas.   ISBN: 957-01-0603-4

  • MÉTODO DE CHINO I para hispanohablantes.- NIVEL ELEMENTAL (Edición chino-español). En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Ediciones You-Feng,  París 2003. 210 páginas. ISBN: 2-84279-154-1

  •  ESQUEMAS DE CHINO II.- GRAMÁTICA Y USOS LINGÜÍSTICOSEditorial Palas Atenea, Madrid 2004, 2ª edición revisada y ampliada 93 páginas.  ISBN: 84-95855-39-9.

  • MÉTODO DE CHINO II para españoles.- NIVEL INTERMEDIO(Edición chino-español. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Ediciones You-Feng,  París 2006. 239 páginas. . ISBN: 978-84-611-7669.4

  • CHINO PARA ESPAÑOLES (adaptación del léxico y de las situaciones comunicativas del HSK al Marco Común Europeo). En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Centro de Lingüística Aplicada, Ed. Palas Atenea, Madrid 2007. 253 páginas. . ISBN: 978-84-95855-79-4

  • APRENDE FÁCIL CHINO ACTUAL. Nivel elemental 精彩漢語(一)初級漢語教材, Ministerio de Educación de Taiwán y Universidad  Normal de Taiwán, ROC. Sept. 2016. 232 páginas. ISBN: 978-957-11-8433-3

  • Marco Martínez, C, I. Santos y R. Pinilla (eds.): LA GENEROSIDAD Y LA PALABRA: ESTUDIOS DEDICADOS AL PROFESOR JESÚS SÁNCHEZ LOBATO, SGEL, Madrid, 2017. ISBN: 978-84-1678-01-7

 

3.1-  ARTÍCULOS PUBLICADOS

 

  • "Estructura  oracional del Chino Mandarín", Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, XXIII, UAM-Rectorado, Madrid 1987. Pp. 275-287. ISSN: 0571-3692

  • "El aspecto perfecto-resultativo y su manifestación en chino mandarín".  Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, XXIV, UAM-Rectorado, Madrid 1988. Pp. 239-253. ISSN: 0571-3692

  • "Morfemas clasificadores en chino mandarín y su correspondencia morfosintáctica y/o léxica en español". Español Actual, nº 49, Instituto de Cooperación Iberoamericana, Arco Libros, Madrid 1988. Pp. 5-15. ISSN: 1135-867X

  • "Análisis e interpretación de Cien años de soledad", Encuentros en Catay, nº 3, Taipei, (Taiwán) 1989, Pp. 151-195. ISSN : 0000914-6

  • "Construcciones pasivas y transitivas en chino y en español", Revista Española de Lingüística Aplicada, nº 5, Univ. de Granada, Granada 1990. Pp. 37-52.   ISSN: 0213-2028.

  • "La categoría de Aspecto  Verbal y su manifestación en español, en chino mandarín y en otras lenguas.- ", Español Actual, nº  22, Instituto de Cooperación Iberoamericana, Arco Libros, Madrid 1990. Pp. 29-43.   ISSN: 1135-867X

  •    "Aspecto perfectivo -le  frente a partícula de cambio de estado  le", Boletín de la Asociación Española de Orientalistas,  XXVI, Madrid 1990. Pp. 63-94. ISSN: 0571-3692.

  • "Forma no marcada o signo cero en chino mandarín", Boletín de la Asociación Española  de Orientalistas, XXVII, Madrid 1991. Pp.  140-165.       ISSN: 0571-3692

  •  “Estructura morfológica de las palabras en chino mandarín”,  Boletín de la Asociación Española  de Orientalistas, XXVIII, Madrid 1992. Pp.  213-235. ISSN: 0571-3692. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen.

  •   "Sensualidad y humanismo en la ópera china", Boletín   de la Asociación  Española de Orientalistas, XXX, Madrid 1994. Pp. 149-155. ISSN: 0571-3692

  • “El árbol quiere la paz, pero el viento no se la concede (proverbio chino)”, revista  PAROLE nº 3, Alcalá de Henares, 1990. ISSN: 0214-283X

  • "Lengua y escritura chinas", Enciclopedia Universal ENCICLONET en DVD, Micronet  1997. 120 páginas. ISBN – 978-84-87509-73-5

  • "Historia de la literatura china", Enciclopedia Universal ENCICLONET en DVD, Micronet  1997. 130 páginas. ISBN – 978-84-87509-73-5

  • “Literatura china moderna”, Enciclopedia Universal ENCICLONET en DVD,  Micronet 1999-2000. 65 páginas. ISBN – 978-84-87509-73-5

  • “Taoísmo.- clásico o filosófico, religioso, místico, alquímico y síntesis de taoísmo”, Enciclopedia Universal ENCICLONET en DVD, Micronet 2000.  87 páginas. ISBN – 978-84-87509-73-5

  • “Los inmigrantes chinos y las dificultades en la adaptación escolar y reagrupamiento familiar. Implicaciones educativas Dirección del Área Territorial de Madrid- Capital, Centro de Apoyo al Profesorado de Vallecas, Madrid, marzo de 2005.   En CD-ROM.

  • “Emperadores chinos.- Shi Huangdi, Liu Bang,Wudi, Yu, Shun, Huangdi, Yao,     Fuxi, You, Sunzi, Shennong, Yiyin, Zhou, Wu, Wendi, Huidi, Sushi, Ogodei, Jingdi, Kublai Khan...”, Enciclopedia Universal ENCICLONET en DVD, Micronet 2001. En colaboración con Catherine François Brugidou. 213 páginas.  ISBN – 978-84-87509-73-5

  • “Puntos clave en la enseñanza del español a hablantes chinos.- Interlengua y Análisis de Errores”, en revista en revista CÁLAMO FASPE (Lengua y Literatura Españolas) nº 50 de la Asociación de Profesores de Español, Anaya Educación, Madrid, octubre-diciembre de 2007. Pp: 3-9, ISSN: 1136-9493. También en internet: http://www.faspe.org/documentos/revistas/FASPE_50 .pdf

  •  “Recursos lingüísticos del nivel intermedio (1 y 2) para la enseñanza de la lengua china a españoles en el contexto del Marco Común Europeo”, integrado en el Desarrollo del Currículo de las Nuevas Enseñanzas de Idiomas de régimen especial, según establece la LEY ORGÁNICA 2/2006, del 3 de mayo, de Educación: estudio encargado por la CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA COMUNIDAD DE MADRID y publicado en el BOCAM del 22 de junio de 2007. Sirve de referencia para las escuelas oficiales de idiomas.

  •  “Recursos lingüísticos del nivel avanzado (1 y 2) para la enseñanza de la lengua china a españoles en el contexto del Marco Común Europeo”, integrado en el Desarrollo del Currículo de las Nuevas Enseñanzas de Idiomas de régimen especial, según establece la LEY ORGÁNICA 2/2006, del 3 de mayo, de Educación: estudio encargado por la CONSEJERÍA DE EDUCACIÓN DE LA COMUNIDAD DE MADRID y publicado en el BOCAM del 30 de julio de 2008. Sirve de referencia para las escuelas oficiales de idiomas.

  • “La enseñanza de chino a españoles.- La adaptación de la enseñanza-aprendizaje del chino al Marco Común Europeo de las Lenguas”, en ACTAS DEL I CONGRESO NACIONAL PARA LA ENSEÑANZA DE LA LENGUA CHINA,  Embajada de China en España-ICEX-Casa Asia, Valladolid, 2007.  En CD.

  •  “Gao Xingjian (Premio Nobel de Literatura del año 2000).- La esencia de la literatura: la voz del individuo comprometido con la libertad” en Delgado Cobos, I. y Puigvert Ocal, A (eds.) EX ADMIRATIONE ET AMICITIA. HOMENAJE A RAMÓN SANTIAGO, 2º tomo, Ediciones del Orto, Madrid 2007. Pp. 741-757.       ISBN: 84-7923-389-3.

  • “Características socioeconómicas, lingüísticas y culturales de los inmigrantes chinos en España. Su repercusión en la comunicación social y laboral”,  en revista CÁLAMO FASPE (Lengua y Literatura Españolas) nº 53 de la Asociación de Profesores de Español, Anaya Educación, Madrid, abril-junio de 2009. Pp. 3-13. En colaboración con Jade Lee Marco. ISSN: 1136-9493. En colaboración con Jade Lee Marco. También en internet: http://www.faspe.org/documentos/revistas/FASPE_53_1.pdf

  • La enseñanza del español en China: evolución histórica, situación actual y perspectivas”, en revista CÁLAMO FASPE (Lengua y Literatura Españolas) nº 56 de la Asociación de Profesores de Español, Anaya Educación, Madrid,octubre-diciembre de 2010. Pp. 3-13. En colaboración con Jade Lee Marco. ISSN: 1136-9493. También en internet: http://www.faspe.org/documentos/revistas/FASPE_56.pdf

  • La enseñanza de “Chino para Hispanohablantes dentro del Marco Europeo de Referencia, revista DIDÁCTICA. LENGUA Y LITERATURA, volumen 23, 2011, Facultad de Educación de la UCM, Servicio de publicaciones de la UCM. Pp: 273-319. ISSN 1130-0531. En colaboración con Jade Lee. También en internet: revistas.ucm.es/index.php/DIDA/article/view/36319/35164

 

 

3.2- CAPÍTULOS DE LIBRO

  •  “La influencia del pensamiento taoísta en la literatura y en el arte. Obras traducidas al español”, en F. González, F.A. Moreno y J.F. Villar (eds.): Literatura, pasión sagrada:- Homenaje al profesor Antonio García Berrio, Ed. Complutense, Madrid 2013. ISBN: 878-84-9938-147-3

  • Marco Martínez, Consuelo: "La enseñanza de chino en España. Más allá de Bolonia",  en  Minkang Zhou (ed): El impacto de China en el mundo iberoamericano: política, economía, sociedad, lengua, cultura y tradición. Centre d'Estudis i Recerca sobre Àsia Oriental, Universitat Autònoma de Barcelona, 2013. Pp.85-106. ISBN 978 84 940187 2 5.

  • El orden de palabras en chino y en español”, en Lingüística-Retórica-Teoría de la Literatura (coords .M.J. Fernández Leborans y Luis Martínez-Falero), Arco Libros, Madrid 2013. Pp.143-159.ISBN: 978-84-7635-865-8

  • “Objetivos lingüísticos de la enseñanza del chino.- nivel B1 dentro del MCER”, en Juan José Ciruela Ed., Aprender y enseñar chino.- Jornadas académicas sobre la lengua china y su enseñanza, Ed, Universidad de Granada, Granada 2013. Pp. 37-103. ISBN 978-97-8843-385-5

  • Lingüística contrastiva chino-español: aspectos gramaticales y socioculturales”,  en L.A. Hernando Cuadrado (coord..) y J. Sánchez Lobato (ed.) Lengua y discurso, Visor Libros,, Madrid 2015. Pp.195-232. ISBN: 978-84-606-8175-5.

  • “Navegando entre dos culturas. China, un antes y un después en mi vida: familia, profesión y pensamiento”, en China en mis ojos, Ministerio de Educación de la República Popular China. Imprenta Kadmos, España 1015. Pp:122-143. ISBN: 978-84-606-8175-5.

  • “El Taoísmo en China; tradición y modernidad”, en I. Santos, R. Pinilla y Consuelo Marco (eds) La generosidad y la palabra. Estudios dedicados a Jesús Sánchez Lobato, SGEL, Madrid 2017. Pp.213-227

  • “Las relaciones sino-españolas en la Transición (1976-1982)”, en La generosidad y la palabra. Estudios dedicados a Jesús Sánchez Lobato, SGEL, Madrid 2017. En colaboración con Huiling Luo. Pp. 189-201

  • “La formación de palabras en chino mandarín”, en Estudios lingüísticos y culturales sobre China, ed. Javier Martín Ríos, Ed. Comares, colección Renacimiento de Asia Oriental XI, Granada 2019. 389 pp. 69-88. ISBN: 978-84-9045-797-7.

  • “西班牙华人移民特性及色会文化对比”, 华夏文化论坛,第二十一期,2019年6月,主编:张福贵,吉林大学中国文化研究所,吉林大学出版社,长春,第258-262页. ISBN: 978-7-5692-5043-5. [“ Los inmigrantes chinos en España: características y contraste cultural”, en Huaxia wenhua luntan (Foro de Cultura China), nº21 (junio de 2019), Zhang Fugui (ed.), Instituto de Cultura China de la Universidad de Jilin, Editorial de la Universidad de Jilin, Changchun. Pp. 258-262.  ISBN: 978-7-5692-5043-5].

 

3.3- RESEÑAS de libros

 

  • Reseña sobre el libro Teoría y práctica de la enseñanza-aprendizaje del español para fines específicos (S. Robles y J. Sánchez Lobato coord., Analecta Malacitana, Málaga, 2012), en revista Cálamo Faspe.- Lengua y Literatura Españolas  nº 61 de la Asociación de Profesores de Español, Anaya Educación, Madrid 2013. Pp. 84-86

 

3.4- PRÓLOGOS

  • PRÓLOGO (en chino y en español) al libro de Lin Dong (Mo Sheng) La voz de la tinta, libro de caligrafía china 墨声书语, Galería Cultural Dinasty, Asociación de Cultura China, Madrid 2014. Depósito legal: M-35058-2014

 

 

3.5- TRADUCCIONES directas CHINO ↔ESPAÑOL

 

  • Joan Margarit: Planos de una ciudad desconocida (eds. Marta López, J.M. Lucía y S. Santiago). Trad. directa del español al chino, “Ella” y “Después de soñar contigo”. Ed. UCM , Madrid 2019 Pp. 28-31. ISBN: 978-84-09-10059-0

  • LI, Qiao 李乔: LA PRIMAVERA DE LAN CAIXIA (蓝彩霞的春天), Ed. Cuadernos del Laberinto, Madrid, 2018. Versión bilingüe español-chino. Traducción directa del chino de  Consuelo Marco Martínez y Wantang Lee. Novela de 340 págs. http://www.cuadernosdelaberinto.com/Narrativa/primavera_Lan_Caixia_LI_Quiao.html

  • “Gao Xingjian (Premio Nobel de Literatura del año 2000).- La esencia de la literatura: la voz del individuo comprometido con la libertad”

  • Revisión de todos los textos chinos traducidos al español de Teorías de la traducción. Antología de textos: Edición de Dámaso López García, Escuela de Traductores de Toledo, Cuenca 1996. ISBN: 788488-255884:

  • “Prólogo de la traducción china de Evolution and Ethics and Other Essays”, de Yen Fu  (p.326-329)

  • “Sobre la traducción”, de Lin Yutang (pp. 377-393)

  • “Traducciones de traducciones”, de Lu Xun (pp. 394-396)

  • “La traducción y la reproducción pictórica”, de Fu Lei (pp. 475-476 )

  • “Apreciación del parecido espiritual y no del parecido formal”, de Liu Jingzhi (pp. 565-583)

  • “Prólogo a Antología de traducciones de Mao Dun”, de Mao Dun (pp. 584-588).

  • Historia, Estudios, Facultades y Centros de la Universidad Complutense de Madrid, UCM, Madrid 2005 (presentado en DVD todos los años en la Feria de Educación de Beijing y de Taipei.

  • Como Traductora oficial del Gabinete Lingüístico de la Fundación de la UCM (chino-español y español-chino), he traducido documentos sobre temas muy variados: educación, derecho, política, programas de asignaturas de la UCM y de universidades chinas, documentos para la convalidación de títulos, etc.

  • Programa Erasmus Mundus (“Connec Group”) entre la UCM (y otras universidades) y China, para el intercambio de estudiantes, investigadores y alumnos. En folletos y en www.ua.ac.be/conne

 

4- PARTICIPACIÓN EN GRUPOS Y PROYECTOS DE INVESTIGACION FINANCIADOS

 

  • SINOLOGÍA  ESPAÑOLA COMLUTENSE. Directora: Consuelo Marco Martínez.

  • Proyecto UCM INNOVA Docentia Gestión Calidad 66  (dir. Vicedecano de Ciencia y Tecnología Jorge Arús), IP y coordinadora del Curso cero de CHINO. Estudios de Asia Oriental Filología-UCM 

  • Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Luis Alberto Hernando Cuadrado (antes Jesús Sánchez Lobato. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid y Dirección General de Universidades e Investigación de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid (IV Plan Regional de Investigación Científica e Innovación Tecnológica). Duración: 2004-2018

  • GEINTEIA: Grupo de Estudios de interación Europa-Asia. Referencia: 970748. Investigador principal: Florentino Rodao García. Duración: 2015-2018

  • Relaciones entre el léxico y la sintaxis del español. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Dra. Cristina Sánchez López. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid, Comunidad de Madrid y    Banco  Santander. Duración: 2004-2015

  • Participación en el Proyecto de investigación financiado por Santander-UCM titulado La configuración lingüístico-discursiva en el periodismo científico. 2016-2107. Director: Luis Alberto Hernando Cuadrado. Referencia: PR26/16-20258

 

5-  TESIS DOCTORALES DIRIGIDAS y DEFENDIDAS

 

    Contrastiva Chino↔español (lengua, literatura, cultura y traducción)

 

  • Yang Yuo-Long: El complemento directo en chino y en español. Leída el 15 de noviembre de 2002. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Sobresaliente cum laude.

 

  • Wang Ho-Yen: La negación en chino y en español. Leída el 14 de julio de 2003. Departamento de Filología I de la Universidad Complutense de Madrid. Sobresaliente cum laude

 

  • He Wan-Yi: La formación de palabras en chino y en español. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 8 de julio de 2002. Sobresaliente cum laude.

 

  • Chen Wan-Huang: Las solidaridades léxicas en chino y en español. Leída el 2 de julio de 2006. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Sobresaliente cum laude.

 

  • Lin Chuan-Chuan: Las oraciones copulativas en español y su enseñanza a hablantes chinos. Departamento de Filología I de la UCM. Leída el 6 de febrero de 2009. Sobresaliente cum laude.

  • Katarina KOSOVIC: La jerga en español, serbio e inglés. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 9 de septiembre de 2014. Sobresaliente cum laude

 

  • Xiaoqing ZHOU LIAN: La pasiva en español y su enseñanza a estudiantes chinos: análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas didácticas.17 junio 2015, ED. A Filología Sobresaliente cum laude.

 

  • Gisele Cristina Samoes Colla: La enseñanza del español a lusohablantes: análisis contrastivo, análisis de errores y análisis crítico de los materiales didácticos. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM Leída el 20 de noviembre de 2015. Sobresaliente cum laude.

 

  • Baoyan ZHAO: Análisis de materiales didácticos para la enseñanza de chino a españoles, Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 23 de noviembre de 2015. Sobresaliente cum laude

 

  • Jing WU: La enseñanza del español mediante juegos para niños sinohablantes. Metodología y propuesta didáctica. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 15 de junio de 2017. Sobresaliente cum laude.

 

  • Carmen MUÑOZ SANZ: La enseñanza del tiempo pasado del español a hablantes japoneses. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 26 de junio de 2017. Sobresaliente cum laude.

 

  • Hao CHEN: La enseñanza de los caracteres chinos a los estudiantes hispanohablantes: una perspectiva desde la ciencia cognitiva. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 26 de septiembre de 2017. Sobresaliente cum laude.

 

  • Jiangrong ZHOU: Estudio cognitivo de la metáfora y metonimia del eufemismo lingüístico de “morir” es chino y en español. Análisis contrastivo y su aplicación en ELE. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 3 de octubre de 2017. Sobresaliente cum laude.

 

  • Wen DU: Música y canciones en la enseñanza de ELE en China y en España. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el de octubre de 2017. Sobresaliente cum laude.

 

  • Xiao YU:  Estudio contrastivo de la política lingüística entre España y China: la enseñanza y la evaluación del Instituto Cervantes y el Instituto Confucio dentro del Marco Común Europeo de Referencia. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 30 de noviembre de 2018. Sobresaliente cum laude. Dirigida junto con Carmen Cazorla Vivas.

  • Min SUN: Las literaturas china y española frente a frente: recepción, influencias y perspectivas. Departamento de Lengua Española y Teoría de la literatura, Programa de doctorado de Estudios literarios. Codirigida con Claudio Felipe González Alcaraz. Defendida el 3 de junio de 2019. Sobresaliente cum laude.

 

 

6. TRABAJOS DE FIN DE MÁSTER DIRIGID0S Y DEFENDID0S

                    

Contrastiva Chino↔español (lengua, literatura, cultura y traducción)

 

 

  • Zhang Ke: Las preposiciones en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída en junio de 1997.Calificación: sobresaliente.

 

  •   Chen Yu-Ching: Problemas morfosintácticos de los estudiantes  chinos de español. Memoria del Máster en Formación de Profesores de E/LE. Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de   Barcelona. Leída en septiembre de 1998. Calificación: sobresaliente.

 

  • Tsai Ching-Yi: La enseñanza de ser/estar  a estudiantes chinos. Memoria del Máster de Enseñanza de Español para Extranjeros de la Facultad de Filología de la Universidad de Alcalá de Henares. Leída el 7 de julio de 1999. Calificación: sobresaliente.

 

  • Hsu Shu-hui: La enseñanza del subjuntivo español a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 3 de julio de 2001. Calificación: sobresaliente.

 

  • Lan Wen-Chun: La enseñanza del pret. perfecto/ pret. imperfecto / pret. indefinido a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.Leída el 6 de julio de 2001.Calificación: sobresaliente.

 

  • Wei Jin-Hui: La importancia de los aspectos pragmáticos y culturales en la enseñanza del español a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 28 de diciembre de 2001. Calificación: sobresaliente.

 

  • Chen Yun-Chu: Problemas de traducción e interpretación chino ↔ español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 15 de diciembre de 2001. Calificación: sobresaliente.

 

  • Bai Fang-Yu: El sistema fonológico en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 16 de junio de 2002. Calificación: sobresaliente

  • Lin Fang-Hsu: La oración compuesta en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 20 de julio de 2002. Calificación: sobresaliente

  • Francisco Julián Corros Mazón: Malentendidos culturales de los norteamericano que estudian español. Departamento de Filología Española I de la Universidad Complutense  de Madrid. Trabajo de investigación de 2º curso de Doctorado. Presentada en septiembre de 2002. Calificación: sobresaliente.

  • Lan Wen-Chun: La presencia del inglés en chino y en español. Departamento de Filología Española I de la Universidad  Complutense de Madrid. Trabajo de investigación de 2º curso de Doctorad. Presentada en julio de 2003. Sobresaliente

 

  • Lin Chuan-Chuan: Las oraciones copulativas en español y su enseñanza a hablantes chinos.  Departamento de Filología Española I de la Universidad Complutense de Madrid. Presentada en junio de 2004. Sobresaliente

 

  • Koh Selgie: Dificultades gramaticales de los coreanos que estudian español. Memoria del Master en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 13 de junio de 2005. Calificación: sobresaliente

 

  • Olga Sanfélix-Campos: La enseñanza del español como lengua extranjera hablantes de chino mandarín. Memoria del Master en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 20 de julio de 2006. Calificación: sobresaliente

 

  • Zhong Fan Yang: La enseñanza del español a chinos y taiwaneses.- Una aproximación sociolingüística. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.Leída el 20 de julio de 2006. Calificación: sobresaliente

 

  • Yao Yu: Estudio contrastivo del campo semántico ´mediana edad` en español y en chino. Departamento de Lengua Española de la Universidad Complutense de Madrid. Trabajo de segundo curso de Doctorado. Presentada en mayo de 2007. Sobresaliente

 

  • Ma Yao-Qiang: La enseñanza del español a hablantes chinos en la Comunidad de Madrid. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. Trabajo de segundo curso de Doctorado. Leída el 29 de septiembre de 2008. Sobresaliente.

 

  • Justyna Jachimowick: Los inmigrantes polacos en España.- Aspectos lingüísticos y culturales de integración. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 29 de septiembre de 2008. Sobresaliente.

 

  • Zhang Jie: Enseñanza y aprendizaje del español en las universidades chinas. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 30 de abril de 2009. Sobresaliente

 

  • Gisele Cristina Samoes Colla: La enseñanza del español a lusohablantes: análisis contrastivo, análisis de errores y análisis crítico de los materiales didácticos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 20 de julio de 2009.  . Sobresaliente

 

  • Na Meng: La enseñanza del tiempo pasado del español a hablantes de lengua china. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas metodológicas. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Leída el 18-11-2010.  Sobresaliente

 

  • Huichao Guan: La enseñanza de los refranes españoles a los alumnos chinos. Análisis contrastivo y propuesta didáctica. Viernes 25 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresalient

  • Wei Sun: La enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos de nivel inicial. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas didácticas. Martes 29 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresaliente

 

  • Zhang Jie: Enseñanza y aprendizaje del español en las universidades chinas Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Martes 29 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresaliente.

 

  • Carmen Muñoz Sanz : El contraste gramatical y cultural en la enseñanza del español para hablantes japoneses. Análisis de errores e implicaciones didácticas. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída el 8-10-2011. Sobresaliente 10

 

  • Li Sun:   Los tratamientos en español y en chino en el marco de la traducción y de la semántica contrastiva. Propuesta didácticaMemoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

 

  • Xiaojing HOU : La enseñanza de la pronunciación española a hablantes de lengua china. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas metodológicas. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

 

  • Luis Sidera Romero: Propuesta de no exclusión de palabras y expresiones malsonantes en los manuales de E/LE. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

 

  • Mónica Álvarez Sierra: Enseñanza de E/LE a estudiantes anglosajones: un acercamiento teórico y práctico a los aspectos más problemáticos. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado OficialLeída: 8-10-2010.  Sobresaliente 9

 

  • Inna Solovyeva : La enseñanza de la gramática española a hablantes de ruso.- análisis contrastivo, análisis de errores y propuesta didáctica.. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 6 de junio de 2011. Sobresaliente 10.

 

  • Han WU: La enseñanza del subjuntivo español a estudiantes extranjeros. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 6 de junio de 2011. Calificación obtenida: Sobresaliente 10.

 

  • Yuchen Chen: Contraste cultural entre España y China en la negociación comercial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10.

 

  • Raquel González Rodríguez: La enseñanza del español a hablantes de herencia en EEUU. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.  5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9.

 

  • Ting Zang: Español para adolescentes inmigrantes chinos en el sistema educativo oficial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9.

 

  • Xuan Sun:  La enseñanza del español de los negocios para hablantes chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10.

 

  • Chi Zhang: Análisis de errores cometidos por los alumnos chinos de español de nivel intermedio.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9´5

 

  • Linfeng Zhang: Análisis y comparación de los manuales utilizados en china y en España para la enseñanza del español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10

 

  • Xiaoyin Zhang: La enseñanza de la fraseología española a los hablantes chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10

 

  • Bernardo Ríos Almagro: La publicidad como herramienta para el desarrollo de la competencia sociocultural en el aula de ELE. Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9,5.

 

  • Li Hui: La enseñanza del español a alumnos chinos licenciados en lengua portuguesa.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9

 

  • Yiwei Wang: Puntos clave en la enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos. Máster de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. Leída febrero de 2012. Sobresaliente 9.

 

  • Raquel Macedo: La enseñanza del artículo español a hablantes chinos.- Análisis contrastivo y propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid. Leído 6 de febrero de 2012.: Sobresaliente.

 

  • Ting Li: La influencia fonética del inglés en la enseñanza del español a hablantes chinos. .Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. Sobresaliente 9.  23-2-2012

 

  • Lara Sanz Villarreal: Recursos para la clase de ELE (B2-C1) sobre cultura española.- Familia, juventud y migración. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid Calificación: Sobresaliente 10. Leída 23-2-2012

 

  • Yiwei Wang: Puntos clave en la enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos.  Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid. Febrero 2013. Sobresaliente 9

 

  • Anqi Kong: La enseñanza del español en las escuelas de secundaria de la RPCh. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid 14 junio 2012. Sobresaliente.

 

  • Cabanillas González, Isabel: La perspectiva intercultural en la enseñanza del español a inmigrantes adultos. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • Chen, Shen: La alfabetización de los jóvenes en el sigño XXI: el lenguaje SMS-CHAT en español y en chino mandarín. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • Jia Liu: El sentido del humor en la cultura china y española: análisis contrastivo y propuestas didácticas. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • Shan LU: Análisis de errores que cometen los alumnos chinos en el aprendizaje de las preposiciones españolas. Propuestas didácticas. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • Wujie Zhang: Aspectos socioculturales y lingüísticos de la inmigración china en España. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • BELAN, Olga: Contraste gramatical y cultural en la enseñanza del español a los inmigrantes rusohablantes.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • BRAHIM, Alí Mohamed: Contraste gramatical del pronombre personal en árabe y en español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 7.  

 

  • PRUGINIC, Mirjana: La educación multicultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 8,5

 

  • WANG, Nan: La enseñanza de ELE en los cursos universitarios de China.- Materiales didácticos y evaluación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

 

  • WEI, Nisi: Las colocaciones verbonominales y su enseñanza a los alumnos chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9, 5

 

  • XIAO, Yu: Estudio contrastivo entre la política lingüística del Instituto Cervantes y el Instituto Confucio. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9, 5

 

  • YUE, Qian: La enseñanza de la lengua y cultura españolas a hablantes chinos de nivel inicial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 7

 

  • Bravezo Durán, Antonio: Protocolo y relaciones internacionales en el aula de ELE: contraste entre el modelo europeo, asiático y americano. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Carmona Herguedas, Víctor: La importancia de la cultura en las clases de ELE. Aplicación didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Homar, Alberto: El sexismo lingúístico y cultural. Aplicación didáctica para su uso en el aprendizaje de ELE. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Huang Xuan: Los signos de puntuación en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Kignelman Horo, Blandine: Errores lingüísticos en alumnos francófonos de Costa Marfil que estudian español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 10.  

 

  • Lan Lan: Comparación de los proverbios en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013.  Notable (8,25)

 

  • Li Xue:  La estructura oracional en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Yang Junxin: Las marcas y la publicidad en la traducción chino-español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.30-9-2013.  Sobresaliente 9

 

  • Huang Zhanxuan: Contraste del sistema educativo chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.30-9-2013.  Notable (8,5)

 

  • Luis Alberto Zayas Martín: Contraste de estrategias de negociación y normas de protocolo entre España y los principales países de habla inglesa. Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

 

  • Huang Zhanxuan HUANG: Contraste del sistema educativo chino y español. 30 -9- 2013. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Lan LUO: La enseñanza-aprendizaje del español del turismo para alumnos extranjeros.  3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Wen DU: Las canciones en los manuales de ELE como recurso didáctico. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Luman ZHONG: Nuevas tecnologías de la información y de la comunicación (TICs). 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Jiangrong ZHOU: Análisis contrastivo de los eufemismos en la prensa china y española actual. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Tongtong ZHU: La enseñanza del léxico español a los sinohablantes. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Yezhi LIU: La jerga en chino y en español. 30-sept-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Adrián Canido Zabala: Estudio contrastivo de las gramáticas del coreano y del español enfocado a ELE. 14 nov.2014. Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Soyeon Jeon: Contraste cultural entre España y Corea en la negociación comercial. 14 nov.2014 Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Jingwen Zhou: Problemas de traducción chino↔español, 2-3-2015. Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

 

  • Shuang XIA: La cortesía verbal y no verbal en chino y en español. Aplicación didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado .Sobresaliente 9. Leída el 25 sept.2015.

 

  • Junling XU: Interferencias del chino y del inglés en el aprendizaje de español por sinohablantes. Propuesta didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado Notable 8,5. Leída el 25 sept.2015.

 

  • Rui FU: Protocolo y negociación comercial entre China y España. Análisis contrastivo y propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado. Notable 7. Leída el 25 sept.2015.

 

  • Jia Xu: El empleo del humor en la clase de ELE. Propuesta didáctica, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

 

  • Yifan Feng: La enseñanza de la fraseología del español para estudiantes universitarios chinos. Propuesta didáctica, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

 

  • Xin Dai: Análisis contrastivo de los manuales “Español moderno y Sueña, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

 

  • Julia Sánchez-Cerezo de la Fuente: Didáctica de la literatura hispanoamericana a estudiantes sinohablantes en enseñanza superior no universitaria (nivel B1) en el aula de ELE. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

 

  • Chao Shao: El simbolismo de los colores en chino y en español. Análisis contrastivo y propuesta didáctica. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

 

  • Julia Sánchez-Cerezo de la Fuente: Didáctica de la literatura hispanoamericana a estudiantes sinohablantes en enseñanza superior no universitaria (nivel B1) en el aula de ELE. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

 

  • Chao Shao: El simbolismo de los colores en chino y en español. Análisis contrastivo y propuesta didáctica Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

 

  • Eva SANZ GARCÍA: Del método gramatical al método procesual de la escritura en Secundaria. Máster de Formación del Profesorado.  26-9-2017.Sobresaliente.

 

  • Cristina GARNICA HIDALGO: La enseñanza de las oraciones compuestas sustantivas. Máster de Formación del Profesorado. 26-9-2017. Sobresaliente

 

 

 

7. Asistencia a 21 tribunales de tesis doctorales de Chino↔español

 

 

8. Participación en 20 CONGRESOS, CUMBRES y FOROS

                                                 y

             Numerosas CONFERENCIAS, CURSOS Y SEMINARIOS

En diferentes universidades y organismos oficiales de China y España:

 

Universidad de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Universidad de Xi´an, Universidad de Nanjing, Universidad de Lanzhou, Universidad de Tamkang, Universidad de Fujen, Universidad de Wenzao, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Carlos III de Madrid, Universidad Juan Carlos I, Universidad de Alcalá de Henares, Universidad de Salamanca, Universidad de Valladolid, Escuela Oficial de Idiomas de Madrid, Escuela Oficial de Idiomas de Segovia, ICO, ICEX, etc.