Áreas Docentes e Investigadoras

Consuelo Marco Martínez

Consuelo Marco Martínez


Dra. Consuelo Marco Martínez (马康淑教授)

Despacho: 26 (Filología Ed. A)

Email: cmarc@ucm.es

​Asignaturas:

  • CULTURA CHINA: LENGUA Y LITERATURA
  • LENGUA CHINO I
  • Introd. LITERATURA CHINA (clásica, moderna y contemporánea)
  • Máster ELE: GRAMÁTICA Y CULTURA CONTRASTIVAS CHINO-ESPAÑOL: Consuelo Marco Martínez.

Tutorías:

  • 1º c: M y X, 11:00-14:00 (previa petición de hora)
  • 2º c: X y J: 9.30-12.30 (previa petición de hora)

Líneas de investigación

Lengua, literatura y cultura chinas; Lengua, literatura y cultura contrastivas chino-español; Enseñanza del español a sinohablantes, Enseñanza del chino a hispanohablantes, Traducción e interpretación chino↔español y Protocolo y Cultura de los negocios en China.


  • Premios y distinciones.

    Grupos de investigación.

    • IP del Grupo de Investigación Sinología Española Complutense: Lengua, Cultura y Sociedad GISEC-LCS UCM). Nº ref.: 970916. IP: Consuelo MARCO MARTÍNEZ. 2019-
    • Programa de traducción a lenguas extranjeras de Estudios académicos de China  中华学术外译项目. Fondo Nacional de Ciencias Sociales de China (NSSFC), Consuelo Marco: colaboradora y segunda traductora en el Proyecto de Traducción del libro  Nueva investigación sobre el origen de la civilización china 中国文明起源新探, Ed. Sanlian (三联出版社), República Popular China. Código del programa: 21WKGB006. Fecha de concesión: 18 de marzo de 2022. El equipo de GISEC: LCS - UCM es colaborador externo del programa.

    Proyectos.

    • Plan Innova-Gestión Calidad Facultad de Filología Curso 0: 2019-2020 / Recursos electrónicos para estudios chinos. Seminario-invest-99679-65.   Curso Cero de Lengua China.  Curso 2019-20.  Colaboradora.
    • Proyecto UCM INNOVA Docentia Gestión Calidad 66  (dir. Vicedecano de Ciencia y Tecnología Jorge Arús), Consuelo Marco  coordinadora del Curso cero de CHINO. Estudios de Asia Oriental Filología-UCM. 2020-21
    • Grupo de investigación Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Luis Alberto Hernando Cuadrado (antes Jesús Sánchez Lobato. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid y Dirección General de Universidades e Investigación de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid (IV Plan Regional de Investigación Científica e Innovación Tecnológica). 2004-2018
    •  GEINTEIA: Grupo de Estudios de interacción Europa-Asia. Referencia: 970748. Investigador principal: Florentino Rodao García. Duración: 2015-2018. Consuelo Marco: colaboradora.
    •   Participación en el Proyecto de investigación financiado por Santander-UCM titulado La configuración lingüístico-discursiva en el periodismo científico. 2016-2107. Director: Luis Alberto Hernando Cuadrado. Referencia: PR26/16-20258  
    •  Grupo de Investigación Relaciones entre el léxico y la sintaxis del español. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Dra. Cristina Sánchez López. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid, Comunidad de Madrid y  Banco  Santander. Duración: 2004-2015.  Consuelo Marco: colaboradora.

     

1- ACTIVIDAD PROFESIONAL

  • Líneas de investigación: lengua china, lengua y cultura contrastivas chino-español, la enseñanza del español a chinos, la enseñanza del chino a españoles, traducción e interpretación chino↔español

  • Organizadora y responsable de Congresos, Jornadas y Seminarios dentro del Área de Estudios de Asia Oriental-UCM

  • Coordinadora y profesora del Magister de Traducción Chino-Español del Instituto de Traducción e Interpretación de Lenguas Modernas de la UCM.

  • Profesora de Chino en el Centro Superior de Idiomas Modernos (CSIM, ant. Instituto de Idiomas). UCM. 1994-2015

  • Coordinadora y profesora del Máster en Estudios Asiáticos. Área de China

  • Profesora en el Máster de Formación de Profesores de Enseñanza del Español a Extranjeros (especialidad: Enseñanza del Español a Sinohablantes), Dpto. Lengua Española, Filología-UC.

  • Directora y profesora del curso China: lengua, cultura y sociedad, de la Escuela Complutense de Verano.

  • Encargada de la elaboración y corrección de los exámenes de Conjunto en las Convalidaciones de Títulos Extranjeros

  • Profesora de los cursos “Protocolo y cultura de los negocios en China”, de Casa Asia.

  • Miembro directivo de la Cátedra Virtual de China (www.catedrachina.com)

  • Miembro de la Asociación Española de Profesores para la Enseñanza del  Chino (AEPEC).

  • Miembro directivo de la Asociación de Antiguos Estudiantes Españoles en China (AAEECh)

  • Miembro del Comité Asesor y evaluador de las revista Encuentros en Catay (en español), editada por el Dpto. de Lengua y Literatura Españolas de la Universidad de Fujen (Taiwán, República de China).

  • Miembro del Comité Asesor y evaluador de la revista Encuentros en la Traducción, del Instituto de Traducción e Interpretación de Lenguas Modernas de la Facultad de Filología de la UCM. Responsable de la parte de chino-español.

  • Miembro del Comité evaluador de Cuadernos de Filología. Traducción y Comunicación de la Univ. De Valencia.

  • Miembro del Comité Científico Asesor del  BOLETÍN DEL ARCHIVO EPIGRÁFICO, dirigido y coordinado por el ARCHIVO EPIGRÁFICO DE HISPANIA de la UCM.

  • Miembro de la Comisión Académica y evaluadora de CONFUCI ACADEMIC JOURNAL, Instituto Confucio de Barcelona (UB, UAB, Casa Asia, Univ. Lenguas Extranjeras de Beijing) 
  • Miembro de la Comisión Académica y evaluadora de la REVISTA DE LINGÜÍSTICA SINTAGMA (Universitat de Lleida)
  • Evaluadora en la Revista Española de Lingüística (RSEL).
  • Evaluadora de Studia Humanitatis Journal (URJC)
  • Evaluadora en Sociedad Española de Lingüística (SEL).
  • Evaluadora en Ciencias Humanas y Sociales del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC).
  • 2001- : Organizadora de viajes anuales a China y a Tíbet para profesores y estudiantes universitarios.

1.2. TRASFERENCIA

  • 2020- : Asesora cultural de temas relacionados con CHINA en los concursos de TV
    Ahora Caigo (Antena 3, L-V 17.45h. Presentador: Eduardo Valls) https://www.antena3.com/programas/ahora-caigo/
    Boom (Antena 3, L-V 19h Boom,Presentador: Juanra Bonet) https://www.antena3.com/programas/boom/

2-LIBROS PUBLICADOS

  • GRAMÁTICA DE CHINO PARA HISPANOHABLANTES I. [Gramática contrastiva chino ↔ español]. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 1998. 366   páginas.   ISBN: 957-02-2963-2

  • GRAMÁTICA DE CHINO PARA HISPANOHABLANTES  II. [Gramática contrastiva chino ↔ español]. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 1998.286 páginas.   ISBN: 957-02-2963-2

  • ESQUEMAS DE CHINO .- GRAMÁTICA Y USOS LINGÜÍSTICOS. Editorial Palas Atenea, Madrid 1999. 93 páginas.   ISBN.: 84-7817-045-6

  • LA ESCRITURA CHINA Y SUS DUENDES: 214 LLAVES O RADICALESpara comprender el mundo de los caracteres y el espíritu de China. Editorial Nacional de Taiwan, Taipei, República de China 2000. 300 páginas.   ISBN: 957-02-5233-2

  • RELATOS TRADICIONALES CHINOS I. Nivel de aprendizaje: elemental e intermedio. Colección Chino para Españoles. Editorial Nacional de Taiwán, Taipei, República de China 2001. 428 páginas.   ISBN: 957-02-9623-2

  • RELATOS TRADICIONALES CHINOS II. Nivel de aprendizaje: intermedio y superior. Colección Chino para Españoles. Editorial Nacional de Taiwán, Taipei, República de China 2002. 464 páginas.   ISBN: 957-01-0603-4

  • MÉTODO DE CHINO I para hispanohablantes.- NIVEL ELEMENTAL (Edición chino-español). En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Ediciones You-Feng,  París 2003. 210 páginas. ISBN: 2-84279-154-1

  •  ESQUEMAS DE CHINO II.- GRAMÁTICA Y USOS LINGÜÍSTICOSEditorial Palas Atenea, Madrid 2004, 2ª edición revisada y ampliada 93 páginas.  ISBN: 84-95855-39-9.

  • MÉTODO DE CHINO II para españoles.- NIVEL INTERMEDIO(Edición chino-español. En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Ediciones You-Feng,  París 2006. 239 páginas. . ISBN: 978-84-611-7669.4

  • CHINO PARA ESPAÑOLES (adaptación del léxico y de las situaciones comunicativas del HSK al Marco Común Europeo). En colaboración con Wang-Tang Lee Jen. Centro de Lingüística Aplicada, Ed. Palas Atenea, Madrid 2007. 253 páginas. . ISBN: 978-84-95855-79-4

  • APRENDE FÁCIL CHINO ACTUAL. Nivel elemental 精彩漢語(一)初級漢語教材, Ministerio de Educación de Taiwán y Universidad  Normal de Taiwán, ROC. Sept. 2016. 232 páginas. ISBN: 978-957-11-8433-3

  • Marco Martínez, C, I. Santos y R. Pinilla (eds.): LA GENEROSIDAD Y LA PALABRA: ESTUDIOS DEDICADOS AL PROFESOR JESÚS SÁNCHEZ LOBATO, SGEL, Madrid, 2017. ISBN: 978-84-1678-01-7

  • El gerundio no perifrástico en el lenguaje jurídico español y su traducción al chino 法律西班牙语中的发非短语型副动词及其翻译Ed. Universidad de León, León, 2020. En la colección de libros Perspectivas: Estudios Contemporáneos sobre China, de Univ. León-Instituto Confucio. En colaboración con Yu ZENG

 

3.1-  ARTÍCULOS PUBLICADOS

 

 

3.2- CAPÍTULOS DE LIBRO

 

3.3- RESEÑAS de libros

  • Reseña sobre el libro Lengua y escritura chinas.- mitos y realidades (S. Rovira, Ed. Bellaterra, Barcelona 2010), Revista Cálamo-Faspe nº 57, Ed. Anaya, Madrid 2011. Págs. 23-26. http://www.faspe.org/documentos/revistas/FASPE_57.pdf.

  • Reseña sobre el libro Teoría y práctica de la enseñanza-aprendizaje del español para fines específicos (S. Robles y J. Sánchez Lobato coord., Analecta Malacitana, Málaga, 2012), en revista Cálamo Faspe.- Lengua y Literatura Españolas  nº 61 de la Asociación de Profesores de Español, Anaya Educación, Madrid 2013. Pp. 84-86

  • Reseña sobre el libro Guía esencial de la lengua china.- claves prácticas para su aprendizaje (Francisco Javier López Calvo y Baoyan Zhao, Ed. Adeli, Madrid 2013). http://adeliediciones.com/guia-esencial-de-la-lengua-china

 

3.4- PRÓLOGOS

  • PRÓLOGO (en chino y en español) al libro de Lin Dong (Mo Sheng) La voz de la tinta, libro de caligrafía china 墨声书语, Galería Cultural Dinasty, Asociación de Cultura China, Madrid 2014. Depósito legal: M-35058-2014

 

3.5- TRADUCCIONES directas CHINO ↔ESPAÑOL

  • Juan Carlos Mestre: "Carpe Diem及時行樂"(pp.32-33) y "Atrapasueños捕梦网" (pp. 34-35), en Las estrellas donde beben los caballos (edición de Marta López Villar). Trad. directa al chino de Consuelo Marco Martínez y Danfeng Jin, Ed. UCM, Madrid 2023.

 

4- PARTICIPACIÓN EN GRUPOS Y PROYECTOS DE INVESTIGACION FINANCIADOS

  • Grupo de Investigación Sinología Española Complutense: Lengua, Cultura y Sociedad GISEC-LCS UCM). Nº ref.: 970916. IP: Consuelo MARCO MARTÍNEZ
  • Proyecto UCM INNOVA Docentia Gestión Calidad 66  (dir. Vicedecano de Ciencia y Tecnología Jorge Arús), IP y coordinadora del Curso cero de CHINO. Estudios de Asia Oriental Filología-UCM 

  • Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Luis Alberto Hernando Cuadrado (antes Jesús Sánchez Lobato. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid y Dirección General de Universidades e Investigación de la Consejería de Educación de la Comunidad de Madrid (IV Plan Regional de Investigación Científica e Innovación Tecnológica). Duración: 2004-2018

  • GEINTEIA: Grupo de Estudios de interación Europa-Asia. Referencia: 970748. Investigador principal: Florentino Rodao García. Duración: 2015-2018

  • Relaciones entre el léxico y la sintaxis del español. Referencia: CMUCM 930590. Investigador Principal: Dra. Cristina Sánchez López. Entidades financieras: Universidad Complutense de Madrid, Comunidad de Madrid y    Banco  Santander. Duración: 2004-2015

  • Participación en el Proyecto de investigación financiado por Santander-UCM titulado La configuración lingüístico-discursiva en el periodismo científico. 2016-2107. Director: Luis Alberto Hernando Cuadrado. Referencia: PR26/16-20258

 

5-  TESIS DOCTORALES DIRIGIDAS y DEFENDIDAS

    Contrastiva Chino↔español (lengua, literatura, cultura y traducción)

  • Yang Yuo-Long: El complemento directo en chino y en español. Leída el 15 de noviembre de 2002. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Sobresaliente cum laude.

  • Wang Ho-Yen: La negación en chino y en español. Leída el 14 de julio de 2003. Departamento de Filología I de la Universidad Complutense de Madrid. Sobresaliente cum laude

  • He Wan-Yi: La formación de palabras en chino y en español. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 8 de julio de 2002. Sobresaliente cum laude.

  • Chen Wan-Huang: Las solidaridades léxicas en chino y en español. Leída el 2 de julio de 2006. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Sobresaliente cum laude.

  • Lin Chuan-Chuan: Las oraciones copulativas en español y su enseñanza a hablantes chinos. Departamento de Filología I de la UCM. Leída el 6 de febrero de 2009. Sobresaliente cum laude.

  • Katarina KOSOVIC: La jerga en español, serbio e inglés. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 9 de septiembre de 2014. Sobresaliente cum laude

  • Xiaoqing ZHOU LIAN: La pasiva en español y su enseñanza a estudiantes chinos: análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas didácticas.17 junio 2015, ED. A Filología Sobresaliente cum laude.

  • Gisele Cristina Samoes Colla: La enseñanza del español a lusohablantes: análisis contrastivo, análisis de errores y análisis crítico de los materiales didácticos. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM Leída el 20 de noviembre de 2015. Sobresaliente cum laude.

  • Baoyan ZHAO: Análisis de materiales didácticos para la enseñanza de chino a españoles, Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 23 de noviembre de 2015. Sobresaliente cum laude

  • Jing WU: La enseñanza del español mediante juegos para niños sinohablantes. Metodología y propuesta didáctica. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 15 de junio de 2017. Sobresaliente cum laude.

  • Carmen MUÑOZ SANZ: La enseñanza del tiempo pasado del español a hablantes japoneses. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 26 de junio de 2017. Sobresaliente cum laude.

  • Hao CHEN: La enseñanza de los caracteres chinos a los estudiantes hispanohablantes: una perspectiva desde la ciencia cognitiva. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 26 de septiembre de 2017. Sobresaliente cum laude.

  • Jiangrong ZHOU: Estudio cognitivo de la metáfora y metonimia del eufemismo lingüístico de “morir” es chino y en español. Análisis contrastivo y su aplicación en ELE. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 3 de octubre de 2017. Sobresaliente cum laude.

  • Wen DU: Música y canciones en la enseñanza de ELE en China y en España. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el de octubre de 2017. Sobresaliente cum laude.

  • KONG, Xiangwen: La enseñanza del pretérito indefinido y pretérito imperfecto del español a alumnos sinohablantes. Análisis constrastivo, análisis de errores y aplicación didáctica, Dpto.Lengua Española de Filología UCM, 2018. Defendida el 20 de junio de 2018. Sobresaliente cum laude.
  • Xiao YU:  Estudio contrastivo de la política lingüística entre España y China: la enseñanza y la evaluación del Instituto Cervantes y el Instituto Confucio dentro del Marco Común Europeo de Referencia. Departamento de Lengua Española de la Facultad de Filología de la UCM. Leída el 30 de noviembre de 2018. Sobresaliente cum laude. Dirigida junto con Carmen Cazorla Vivas.

  • Min SUN: Las literaturas china y española frente a frente: recepción, influencias y perspectivas. Departamento de Lengua Española y Teoría de la literatura, Programa de doctorado de Estudios literarios. Codirigida con Claudio Felipe González Alcaraz. Defendida el 3 de junio de 2019. Sobresaliente cum laude.

  • Jing LIANG: Los numerales del español y su enseñanza a estudiantes chinos de ELE: estudio contrastivo, análisis de errores y propuesta didáctica. Programa de Lengua Española. Defendida el 22-1-2021. Sobresaliente cum laude. Dir. Consuelo Marco Martínez.

  • Qiaoxi CHEN: La traducción de la obra de Azorín al chino y su influencia en la literatura china moderna y contemporánea. Programa de literatura española. Defendida el 11 -2-2021. Sobresaliente cum laude. Dir. Consuelo Marco Martínez y Álvaro Bustos.

  • Jia LIU: Las unidades fraseológicas sobre la gastronomía en chino y en español: estudio lingüístico y sociocultural. Programa de Lingüística teórica y aplicada. Defendida el 19 -2-2021. Sobresaliente cum laude. Dir. Consuelo Marco Martínez.

  • Yue Li: Análisis contrastivo de la interjección en chino y en españolEstudio conversacional de corpusPrograma de Lingüística teórica y aplicada. Mayo 2021. Sobresaliente cum laude. Dirs. Consuelo Marco Martínez y Raquel Hidalgo Downing.

  • Shu ZHAO: Problemas culturales de traducción de los modismos chinos al español. Dir. Consuelo Marco Martínez. Programa de doctorado de Lengua Española y sus Literaturas. Defendida el 1 de diciembre de 2021. Calificación: Sobresaliente cum laude
  • Lu LI: Aprendizaje del chino como lengua heredada e identidad en los hijos de inmigrantes chinos de la Comunidad de Madrid. Defendida el 22 de marzo de 2022. Calificación: Sobresaliente cum laude.
  • Anqi LIU:  Análisis contrastivo y traducción de los conectores en el Código Civil chino y español , Programa de doctorado en Lingüística teórica y aplicada de Filología-UCM. Defendida el 1 de marzo de 2023. Calificación: sobresaliente cum laude.
  • ZHAO Mo: Los cuatro conceptos chinos de mianzi 面子 , guanxi 关系, xiào 孝 y li 礼 y sus repercusiones sociales. Directores: Consuelo Marco Martínez y Fco. Javier Terrado. Programa de Doctorado de Territorio, Patrimonio y Cultura de la Universidad de Lérida. Defendida el 16 de junio de 2023. Calificación: sobresaliente cum laude.
  • Sevillano López, David: "Edición y traducción de los poemas de la emperatriz Wǔ Zétiān". Programa de doctorado en Lingüística teórica y aplicada de Filología-UCM. Defendida el 28 de noviembre de 2023. Calificación: sobresaliente cum.
  • GUO, Xuan: Recepción de Mo Yan en el mundo hispanófono. Traducción directa e indirecta, domesticación y extranjerización. Programa de doctorado en Lingüística teórica y aplicada de Filología-UCM. Defendida el 12 de marzo de 2024. Calificación: sobresaliente cum laude.

 

6. TRABAJOS DE FIN DE MÁSTER DIRIGID0S Y DEFENDID0S

Contrastiva Chino↔español (lengua, literatura, cultura y traducción)

  • Zhang Ke: Las preposiciones en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída en junio de 1997.Calificación: sobresaliente.

  •   Chen Yu-Ching: Problemas morfosintácticos de los estudiantes  chinos de español. Memoria del Máster en Formación de Profesores de E/LE. Dpto. de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Universidad de   Barcelona. Leída en septiembre de 1998. Calificación: sobresaliente.

  • Tsai Ching-Yi: La enseñanza de ser/estar  a estudiantes chinos. Memoria del Máster de Enseñanza de Español para Extranjeros de la Facultad de Filología de la Universidad de Alcalá de Henares. Leída el 7 de julio de 1999. Calificación: sobresaliente.

  • Hsu Shu-hui: La enseñanza del subjuntivo español a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 3 de julio de 2001. Calificación: sobresaliente.

  • Lan Wen-Chun: La enseñanza del pret. perfecto/ pret. imperfecto / pret. indefinido a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.Leída el 6 de julio de 2001.Calificación: sobresaliente.

  • Wei Jin-Hui: La importancia de los aspectos pragmáticos y culturales en la enseñanza del español a hablantes chinos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 28 de diciembre de 2001. Calificación: sobresaliente.

  • Chen Yun-Chu: Problemas de traducción e interpretación chino ↔ español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 15 de diciembre de 2001. Calificación: sobresaliente.

  • Bai Fang-Yu: El sistema fonológico en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 16 de junio de 2002. Calificación: sobresaliente

  • Lin Fang-Hsu: La oración compuesta en chino y en español. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 20 de julio de 2002. Calificación: sobresaliente

  • Francisco Julián Corros Mazón: Malentendidos culturales de los norteamericano que estudian español. Departamento de Filología Española I de la Universidad Complutense  de Madrid. Trabajo de investigación de 2º curso de Doctorado. Presentada en septiembre de 2002. Calificación: sobresaliente.

  • Lan Wen-Chun: La presencia del inglés en chino y en español. Departamento de Filología Española I de la Universidad  Complutense de Madrid. Trabajo de investigación de 2º curso de Doctorad. Presentada en julio de 2003. Sobresaliente

  • Lin Chuan-Chuan: Las oraciones copulativas en español y su enseñanza a hablantes chinos.  Departamento de Filología Española I de la Universidad Complutense de Madrid. Presentada en junio de 2004. Sobresaliente

  • Koh Selgie: Dificultades gramaticales de los coreanos que estudian español. Memoria del Master en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 13 de junio de 2005. Calificación: sobresaliente

  • Olga Sanfélix-Campos: La enseñanza del español como lengua extranjera hablantes de chino mandarín. Memoria del Master en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid. Leída el 20 de julio de 2006. Calificación: sobresaliente

  • Zhong Fan Yang: La enseñanza del español a chinos y taiwaneses.- Una aproximación sociolingüística. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid.Leída el 20 de julio de 2006. Calificación: sobresaliente

  • Yao Yu: Estudio contrastivo del campo semántico ´mediana edad` en español y en chino. Departamento de Lengua Española de la Universidad Complutense de Madrid. Trabajo de segundo curso de Doctorado. Presentada en mayo de 2007. Sobresaliente

  • Ma Yao-Qiang: La enseñanza del español a hablantes chinos en la Comunidad de Madrid. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. Trabajo de segundo curso de Doctorado. Leída el 29 de septiembre de 2008. Sobresaliente.

  • Justyna Jachimowick: Los inmigrantes polacos en España.- Aspectos lingüísticos y culturales de integración. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 29 de septiembre de 2008. Sobresaliente.

  • Zhang Jie: Enseñanza y aprendizaje del español en las universidades chinas. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 30 de abril de 2009. Sobresaliente

  • Gisele Cristina Samoes Colla: La enseñanza del español a lusohablantes: análisis contrastivo, análisis de errores y análisis crítico de los materiales didácticos. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Posgrado Oficial ELE. 20 de julio de 2009.  . Sobresaliente

  • Na Meng: La enseñanza del tiempo pasado del español a hablantes de lengua china. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas metodológicas. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Leída el 18-11-2010.  Sobresaliente

  • Huichao Guan: La enseñanza de los refranes españoles a los alumnos chinos. Análisis contrastivo y propuesta didáctica. Viernes 25 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresalient

  • Wei Sun: La enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos de nivel inicial. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas didácticas. Martes 29 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresaliente

  • Zhang Jie: Enseñanza y aprendizaje del español en las universidades chinas Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Martes 29 de marzo de 2011. Sobresaliente. Memoria del Máster en Formación de Profesores Especialistas en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, título propio ELE. Sobresaliente.

  • Carmen Muñoz Sanz : El contraste gramatical y cultural en la enseñanza del español para hablantes japoneses. Análisis de errores e implicaciones didácticas. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída el 8-10-2011. Sobresaliente 10

  • Li Sun:   Los tratamientos en español y en chino en el marco de la traducción y de la semántica contrastiva. Propuesta didácticaMemoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

  • Xiaojing HOU : La enseñanza de la pronunciación española a hablantes de lengua china. Análisis contrastivo, análisis de errores y propuestas metodológicas. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

  • Luis Sidera Romero: Propuesta de no exclusión de palabras y expresiones malsonantes en los manuales de E/LE. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado Oficial. Leída: 8-10-2011. Sobresaliente 10

  • Mónica Álvarez Sierra: Enseñanza de E/LE a estudiantes anglosajones: un acercamiento teórico y práctico a los aspectos más problemáticos. Memoria del Máster Español Segunda Lengua,  Posgrado OficialLeída: 8-10-2010.  Sobresaliente 9

  • Inna Solovyeva : La enseñanza de la gramática española a hablantes de ruso.- análisis contrastivo, análisis de errores y propuesta didáctica.. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 6 de junio de 2011. Sobresaliente 10.

  • Han WU: La enseñanza del subjuntivo español a estudiantes extranjeros. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 6 de junio de 2011. Calificación obtenida: Sobresaliente 10.

  • Yuchen Chen: Contraste cultural entre España y China en la negociación comercial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10.

  • Raquel González Rodríguez: La enseñanza del español a hablantes de herencia en EEUU. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.  5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9.

  • Ting Zang: Español para adolescentes inmigrantes chinos en el sistema educativo oficial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9.

  • Xuan Sun:  La enseñanza del español de los negocios para hablantes chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10.

  • Chi Zhang: Análisis de errores cometidos por los alumnos chinos de español de nivel intermedio.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9´5

  • Linfeng Zhang: Análisis y comparación de los manuales utilizados en china y en España para la enseñanza del español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10

  • Xiaoyin Zhang: La enseñanza de la fraseología española a los hablantes chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 10

  • Bernardo Ríos Almagro: La publicidad como herramienta para el desarrollo de la competencia sociocultural en el aula de ELE. Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9,5.

  • Li Hui: La enseñanza del español a alumnos chinos licenciados en lengua portuguesa.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 5 de octubre de 2011. Sobresaliente 9

  • Yiwei Wang: Puntos clave en la enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos. Máster de Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. Leída febrero de 2012. Sobresaliente 9.

  • Raquel Macedo: La enseñanza del artículo español a hablantes chinos.- Análisis contrastivo y propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid. Leído 6 de febrero de 2012.: Sobresaliente.

  • Ting Li: La influencia fonética del inglés en la enseñanza del español a hablantes chinos. .Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. Sobresaliente 9.  23-2-2012

  • Lara Sanz Villarreal: Recursos para la clase de ELE (B2-C1) sobre cultura española.- Familia, juventud y migración. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid Calificación: Sobresaliente 10. Leída 23-2-2012

  • Yiwei Wang: Puntos clave en la enseñanza de la lengua y la cultura españolas a hablantes chinos.  Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid. Febrero 2013. Sobresaliente 9

  • Anqi Kong: La enseñanza del español en las escuelas de secundaria de la RPCh. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (Título propio). Universidad Complutense de Madrid 14 junio 2012. Sobresaliente.

  • Cabanillas González, Isabel: La perspectiva intercultural en la enseñanza del español a inmigrantes adultos. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

  • Chen, Shen: La alfabetización de los jóvenes en el sigño XXI: el lenguaje SMS-CHAT en español y en chino mandarín. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

  • Jia Liu: El sentido del humor en la cultura china y española: análisis contrastivo y propuestas didácticas. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

  • Shan LU: Análisis de errores que cometen los alumnos chinos en el aprendizaje de las preposiciones españolas. Propuestas didácticas. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 4-6-2012. Sobresaliente 9.  

  • Wujie Zhang: Aspectos socioculturales y lingüísticos de la inmigración china en España. Memoria de Investigación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

  • BELAN, Olga: Contraste gramatical y cultural en la enseñanza del español a los inmigrantes rusohablantes.- Propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

  • BRAHIM, Alí Mohamed: Contraste gramatical del pronombre personal en árabe y en español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 7.  

  • PRUGINIC, Mirjana: La educación multicultural en la enseñanza de lenguas extranjeras. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 8,5

  • WANG, Nan: La enseñanza de ELE en los cursos universitarios de China.- Materiales didácticos y evaluación. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9.  

  • WEI, Nisi: Las colocaciones verbonominales y su enseñanza a los alumnos chinos. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9, 5

  • XIAO, Yu: Estudio contrastivo entre la política lingüística del Instituto Cervantes y el Instituto Confucio. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Sobresaliente 9, 5

  • YUE, Qian: La enseñanza de la lengua y cultura españolas a hablantes chinos de nivel inicial. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-9-2012. Notable 7

  • Bravezo Durán, Antonio: Protocolo y relaciones internacionales en el aula de ELE: contraste entre el modelo europeo, asiático y americano. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Carmona Herguedas, Víctor: La importancia de la cultura en las clases de ELE. Aplicación didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Homar, Alberto: El sexismo lingúístico y cultural. Aplicación didáctica para su uso en el aprendizaje de ELE. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Huang Xuan: Los signos de puntuación en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Kignelman Horo, Blandine: Errores lingüísticos en alumnos francófonos de Costa Marfil que estudian español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 10.  

  • Lan Lan: Comparación de los proverbios en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013.  Notable (8,25)

  • Li Xue:  La estructura oracional en chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Yang Junxin: Las marcas y la publicidad en la traducción chino-español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.30-9-2013.  Sobresaliente 9

  • Huang Zhanxuan: Contraste del sistema educativo chino y español. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid.30-9-2013.  Notable (8,5)

  • Luis Alberto Zayas Martín: Contraste de estrategias de negociación y normas de protocolo entre España y los principales países de habla inglesa. Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid. 3-7-2013. Sobresaliente 9.  

  • Huang Zhanxuan HUANG: Contraste del sistema educativo chino y español. 30 -9- 2013. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Lan LUO: La enseñanza-aprendizaje del español del turismo para alumnos extranjeros.  3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Wen DU: Las canciones en los manuales de ELE como recurso didáctico. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Luman ZHONG: Nuevas tecnologías de la información y de la comunicación (TICs). 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Jiangrong ZHOU: Análisis contrastivo de los eufemismos en la prensa china y española actual. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Tongtong ZHU: La enseñanza del léxico español a los sinohablantes. 3-7-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Yezhi LIU: La jerga en chino y en español. 30-sept-2014. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Adrián Canido Zabala: Estudio contrastivo de las gramáticas del coreano y del español enfocado a ELE. 14 nov.2014. Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Soyeon Jeon: Contraste cultural entre España y Corea en la negociación comercial. 14 nov.2014 Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Jingwen Zhou: Problemas de traducción chino↔español, 2-3-2015. Sobresaliente 9. Máster de Enseñanza de Español como Lengua Extranjera. Programa Oficial de Posgrado. Universidad Complutense de Madrid

  • Shuang XIA: La cortesía verbal y no verbal en chino y en español. Aplicación didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado .Sobresaliente 9. Leída el 25 sept.2015.

  • Junling XU: Interferencias del chino y del inglés en el aprendizaje de español por sinohablantes. Propuesta didáctica. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado Notable 8,5. Leída el 25 sept.2015.

  • Rui FU: Protocolo y negociación comercial entre China y España. Análisis contrastivo y propuestas didácticas. Máster de Enseñanza de Español como Segunda Lengua. Programa Oficial de Posgrado. Notable 7. Leída el 25 sept.2015.

  • Jia Xu: El empleo del humor en la clase de ELE. Propuesta didáctica, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

  • Yifan Feng: La enseñanza de la fraseología del español para estudiantes universitarios chinos. Propuesta didáctica, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

  • Xin Dai: Análisis contrastivo de los manuales “Español moderno y Sueña, Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM. 29 de septiembre de 2016.

  • Julia Sánchez-Cerezo de la Fuente: Didáctica de la literatura hispanoamericana a estudiantes sinohablantes en enseñanza superior no universitaria (nivel B1) en el aula de ELE. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

  • Chao Shao: El simbolismo de los colores en chino y en español. Análisis contrastivo y propuesta didáctica. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

  • Julia Sánchez-Cerezo de la Fuente: Didáctica de la literatura hispanoamericana a estudiantes sinohablantes en enseñanza superior no universitaria (nivel B1) en el aula de ELE. Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

  • Chao Shao: El simbolismo de los colores en chino y en español. Análisis contrastivo y propuesta didáctica Máster oficial de la Enseñanza del Español como Segunda Lengua, Filología-UCM Junio 2017

  • Eva SANZ GARCÍA: Del método gramatical al método procesual de la escritura en Secundaria. Máster de Formación del Profesorado.  26-9-2017.Sobresaliente.

  • Cristina GARNICA HIDALGO: La enseñanza de las oraciones compuestas sustantivas. Máster de Formación del Profesorado. 26-9-2017. Sobresaliente.

  • Dongming CHEN: Estudio contrastivo de la cortesía en chino y en español . Máster TP Formación de Profesores Sinohablantes de Español Lengua Extranjera. Centro Complutense para la enseñanza del Español. 28-6-2022.
  • Wenlu HE: El uso de las canciones en la enseñanza del español a sinohablantes. Máster TP Formación de Profesores Sinohablantes de Español Lengua Extranjera. Centro Complutense para la enseñanza del Español. 28-6-2022.
  • Qizong SHAO: Los proverbios en chino y español: estudio contrastivo y su aplicación en ELE. Máster TP Formación de Profesores Sinohablantes de Español Lengua Extranjera. Centro Complutense para la enseñanza del Español.

7. Asistencia a 21 tribunales de tesis doctorales de Chino↔español

8. Participación en 20 CONGRESOS, CUMBRES y FOROS

                                             y

             Numerosas CONFERENCIAS, CURSOS Y SEMINARIOS

En diferentes universidades y organismos oficiales de China y España:

Universidad de Beijing, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Universidad de Xi´an, Universidad de Nanjing, Universidad de Lanzhou, Universidad de Tamkang, Universidad de Fujen, Universidad de Wenzao, Universidad Complutense de Madrid, Universidad Carlos III de Madrid, Universidad Juan Carlos I, Universidad de Alcalá de Henares, Universidad de Salamanca, Universidad de Valladolid, Escuela Oficial de Idiomas de Madrid, Escuela Oficial de Idiomas de Segovia, ICO, ICEX, etc.