Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional

Máster. Curso 2024/2025.

Cuadro general de la estructura del plan de estudios

 
Este máster ofrece tres materias obligatorias (24 créditos) y el resto en materias optativas (36 créditos) que deben cursarse para obtener los 60 créditos del máster.
  1. Métodos y herramientas de investigación en lingüística inglesa (6 créditos)
  2. Destrezas académicas para la investigación (6 créditos)
  3. Trabajo Fin de Máster (TFM) (12 créditos)

 

Para el curso 2023-2024, las materias optativas que se ofrecen son las siguientes:

  1. Análisis Crítico del Discurso
  2. Aprendizaje integrado de contenidos y lengua inglesa en contextos bilingües y de inmersión
  3. Aspectos lingüísticos de la traducción audiovisual (TAV)
  4. El inglés como lengua internacional
  5. Estudios contrastivos y traducción
  6. Estudios de lingüística cognitiva
  7. Lengua y significado: semántica y pragmática del inglés
  8. Seminario de Estudios Interculturales
  9. Seminario de lingüística inglesa aplicada
  10. Sociolingüística aplicada a la lengua inglesa

 

El estudiante del MLINACI deberá cursar las tres materias obligatorias y seis de las materias optativas que aparecen anteriormente.

Calendario de implantación del título

 

A partir del curso 2013-2014.

Información general con la distribución de créditos en función del tipo de materia y número de créditos de las asignaturas

 

Tres materias obligatorias (24 créditos).

Seis materias optativas (6 créditos cada una, 26 créditos en total)

Breve descripción de los módulos o materias, su secuencia temporal y competencias asociadas a cada uno de los módulos o materias

 

El programa de Máster en Lingüística Inglesa: Nuevas Aplicaciones y Comunicación Internacional (MLINACI) aquí propuesto mantiene en lo fundamental la estructura y los contenidos del programa anterior. Esto es, continúa con una estructura de 60 créditos ECTS, distribuidos de la siguiente manera:

 

MÓDULO 1. FORMACIÓN FUNDAMENTAL

OBLIGATORIO

(12 CR., dos asignaturas, 6 cr. cada una)

 

Periodo: 1.er semestre

 

Materia 1.1.: Formación para la investigación lingüística

 

MÓDULO 2. FORMACIÓN ESPECÍFICA

OBLIGATORIO:

(36 CR optativos: todas las asignaturas optativas son de 6 cr.)

 

Periodo: 1.er y 2.º semestre

Materia 2.1.: Análisis y descripción de la lengua inglesa

Materia 2.2.: Lingüística Aplicada y Enseñanza-Aprendizaje de la lengua inglesa

Materia 2.3.: Comunicación, Interculturalidad y Traducción

Materia 2.4.: Prácticas externas

 

MÓDULO 3. TRABAJO FIN DE MÁSTER

OBLIGATORIO

(12 CR.)

 

Periodo: 2.º semestre

 

Materia 3.1. Trabajo fin de Máster (TFM)

 

El alumno deberá cursar 60 créditos ECTS repartidos de la siguiente manera:

Módulo Cuatrimestre      ECTS   
Módulo 1  1º cuatr. 12
Módulo 2   1º y 2º cuatr. 36
Módulo 3 2º cuatr. 12
TOTAL   60

 

En el Módulo 1, (Formación Fundamental), la Materia 1.1. (Formación para la investigación lingüística)consta de 12 créditos obligatorios.

El Módulo 2 (Formación Específica) está compuesto por cuatro Materias (Materia 2.1. Análisis y descripción de la lengua inglesa; Materia 2.2. Lingüística Aplicada y Enseñanza-Aprendizaje de la lengua inglesa; Materia 2.3. Comunicación, Interculturalidad y Traducción; y Materia 2.4. Prácticas externas). Este módulo se configura como un módulo de carácter obligatorio que consta a su vez de 36 créditos optativos a elegir de entre las asignaturas incluidas en este módulo 2: todas las asignaturas son de 6 créditos (tanto las asignaturas correspondientes al módulo 1, obligatorio, como al módulo 2, optativo). En la programación docente anual se ofrecerán como mínimo 6 asignaturas de 6 ECTS dentro de las diferentes materias del módulo 2, de forma que quede asegurado que el estudiante puede cursar los 36 ECTS correspondientes a este módulo. La elección de estas asignaturas optativas se hará en función de la oferta anual del departamento.

Por último, el Módulo 3 (Materia 3.1. Trabajo de Fin de Máster) tiene un carácter obligatorio y consta de 12 créditos.

Itinerarios formativos (menciones/grados - especialidades/másteres)

En el nuevo programa de máster se han eliminado las especialides que aparecían en el programa anterior.

Ingreso de estudiantes incluyendo planes de acogida o tutela

 

Perfil de ingreso

La admisión al Máster está regulada por el Real Decreto 822/2021 de 28 de septiembre.

EL MLINACI se imparte en su totalidad en lengua inglesa.

Para ser admitido en este máster se requiere tener una titulación universitaria en uno de los siguientes programas: Licenciatura en Filología Inglesa o Grado en Estudios Ingleses; Licenciatura o Grado en Traducción e Interpretación.

Adicionalmente, es requisito acreditar un nivel de competencia en lengua inglesa equivalente a uno de los siguientes niveles: Nivel C1 del Marco Común de Referencia Europeo; “Certificado Superior de Aptitud de la Escuela Oficial de Idiomas”. Conforme a las recomendaciones de CRUE Universidades Españolas y ACLES, únicamente se reconocerán como válidos aquellos certificados obtenidos en exámenes realizados de forma presencial.

Alumnos con títulos universitarios extranjeros  

Los alumnos con títulos universitarios extranjeros sólo podrán preinscribirse como estudiantes titulados. Deberán aportar la homologación de su título o la autorización del acceso emitida por la Comisión de Convalidaciones o, si estuviera en trámite, resguardo de haberla solicitado en el Negociado de Convalidaciones de esta Universidad. (Negociado de Convalidaciones, Edificio de Alumnos. Avda. Complutense s/n. 28040 Madrid. Tfno.: 91 394 12 88. e-mail: convalid@rect.ucm.es ).

En el caso de que la autorización de acceso no se hubiese resuelto a la fecha de finalización de la matrícula se podrá hacer una matrícula condicional, pendiente únicamente de dicha autorización. La fecha límite de presentación de la misma será el 15 de enero de 2010, siempre que la causa de la demora no sea imputable al interesado.

Trabajo Fin de Máster

TRABAJO FIN DE MÁSTER (MA Dissertation), 12 créditos.

Según el Real Decreto 822/2021 de 28 de septiembre, Capítulo IV (Punto 4), las enseñanzas universitarias oficiales de Máster:

“incluirán un trabajo de fin de Máster, que podrá contar con un mínimo de 6 créditos ECTS y un máximo de 30, cuya finalidad es la de comprobar el nivel de dominio de los conocimientos, competencias y habilidades que ha alcanzado el o la estudiante, y cuya superación es requisito imprescindible para obtener el título oficial. Los trabajos de fin de Máster deberán ser defendidos en un acto público, siguiendo la normativa que a tal efecto establezca el centro o en su caso la universidad."

En línea con la importancia concedida al trabajo personal del estudiante en el Máster, el trabajo de fin de estudios ha de ser un trabajo de investigación propio, adecuado al área de especialidad del alumno/a y que le permita integrar los conocimientos teóricos y las aplicaciones prácticas. Este trabajo de reflexión, investigación y práctica estará asesorado y supervisado por un tutor.

Instrucciones sobre aspectos formales y de contenido

1. El trabajo se presentará debidamente mecanografiado o por ordenador, y claramente identificado con todos los datos del estudiante, director, institución, etc. Asimismo, deberá incluir un índice de contenidos y las páginas deberán estar numeradas.

2. Se respetarán las convenciones referentes al formato, tipografía, sistema de citas, bibliografía, etc. tal y como quedan recogidas en manuales sobre investigación académica o publicaciones similares (MLA).

3. El trabajo se redactará en lengua inglesa. El estudiante deberá aportar, asimismo, un resumen en castellano de aproximadamente 5 páginas.

OPCIÓN 1. INVESTIGACIÓN LINGÜÍSTICA VINCULADA A LAS   ESPECIALIDADES OFRECIDAS EN EL MÁSTER:

(I)   Especialidad en Lingüística Inglesa

(II)  Especialidad en Tecnologías de la Información y Comunicación (TICs) aplicadas a la Enseñanza-aprendizaje del Inglés

(III) Especialidad en Comunicación, Interculturalidad y Traducción

1. El trabajo tendrá una extensión de entre 15.000 y 20.000 palabras (60-80 páginas), excluyendo bibliografía y apéndices.

2. En lo que se refiere al contenido, debe ser un trabajo de investigación propio, adecuado al área de especialidad del estudiante, y que le permita integrar los conocimientos teóricos y las aplicaciones prácticas. Éste podrá consistir en la aplicación de teorías lingüísticas actuales a un corpus seleccionado al efecto; etc.

3. El trabajo se ajustará a las convenciones de estructura de los trabajos de investigación de estas características. Además de una revisión de la literatura en el campo seleccionado, deberá hacer explícita la finalidad y justificación así como las hipótesis o preguntas de investigación planteadas, los objetivos de investigación, el análisis de datos e interpretación de los resultados y, finalmente, las conclusiones.

OPCIÓN 2. TRADUCCIÓN (vinculación a (III) Especialidad en Comunicación, Interculturalidad y Traducción)

1. El trabajo tendrá una extensión de entre 15.000 y 20.000 palabras (60-80 páginas). Véase también la información en el apartado 2.1 que figura más abajo.

2.  En lo que respecta al contenido, se podrá elegir una de las siguientes opciones:

2.1. Una traducción con comentario crítico desde el punto de vista lingüístico y cultural de un texto que aún no haya sido traducido al inglés o al español y se adecue al nivel de dificultad correspondiente a un nivel de estudios de Máster. En este caso, el comentario crítico constará aproximadamente de entre 5,000-7,000 palabras.

2.2. Una evaluación crítica de una traducción ya existente (por ejemplo, cómo diferentes traducciones se han aproximado a un mismo aspecto de la obra estudiada).

2. 3. La aplicación de temas propios de los Estudios de Traducción al análisis de la práctica traductológica en una obra concreta (como por ejemplo, la utilidad de conceptos teóricos, o el tratamiento de cuestiones históricas, socioculturales e ideológicas).

3. El trabajo constará de una parte teórica y de una parte práctica o de traducción propiamente dicha. La parte teórica deberá incluir una introducción en la cual se presenten los objetivos y se justifique tanto la elección del texto como la de las estrategias seguidas en la traducción (incluyendo referencia a las decisiones tomadas en la traducción de elementos lingüísticos o culturales concretos). Asimismo, deberá ofrecer un marco teórico  en el que se encuadre el texto y su autor así como el estado de la cuestión.

Evaluación de los trabajos

1. El trabajo será evaluado y calificado por un Tribunal de Evaluación compuesto por tres miembros propuestos por la Comisión Académica del Máster, los cuales serán profesores doctores del Departamento de Filología Inglesa I.

2. Los estudiantes disponen de dos convocatorias ordinarias por curso académico (junio y septiembre) para el TFM. Sólo se podrá realizar la defensa pública del TFM si se han superado el resto de los créditos del Máster. Quienes sólo tengan pendiente el TFM para acabar sus estudios de Máster podrán solicitar una convocatoria extraordinaria en el mes de febrero.  

Defensa oral:

Los estudiantes defenderán su trabajo de investigación en un acto público ante el Tribunal de Evaluación. La defensa se realizará en inglés y en un tiempo aproximado de 15 minutos. Una vez finalizada la presentación el tribunal hará las observaciones y/o preguntas que considere oportunas.

Criterios de valoración:

En la valoración del trabajo escrito se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:

(a) Presentación formal y organización del trabajo. Corrección lingüística y claridad expositiva.

(b)  Originalidad del tema y claridad en la formulación de objetivos e hipótesis.

(c) Adecuación de la metodología a los objetivos propuestos.

(d) Coherencia en el planteamiento y en el desarrollo del tema. Precisión en el uso de conceptos y métodos. Rigor en el análisis / traducción y en la argumentación.

(e) Discusión de implicaciones y aspectos teóricos del problema estudiado. Aproximación y aportaciones personales. Interés del trabajo para la comunidad científica.

En la valoración de la defensa oral se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:

(a) Claridad expositiva.

(b) Capacidad de síntesis del trabajo.

(c) Adecuación de los comentarios y respuestas a las observaciones o preguntas planteadas. 

 
Calificaciones

Las calificaciones, que otorgará la correspondiente comisión del Master, se ajustarán a lo siguiente: MATRÍCULA DE HONOR, SOBRESALIENTE, NOTABLE, APROBADO, SUSPENSO Y NO PRESENTADO.