Filología Clásica

Grado y Doble Grado. Curso 2021/2022.

TEXTOS GRIEGOS III - 802001

Curso Académico 2021-22

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
Adquisición de competencia lingüística avanzada y profundización en las características gramaticales de las lenguas clásicas (CG7).
Conocimiento y manejo experto en las literaturas clásicas (CG8).
Conocimiento y manejo de los aspectos relacionados con el pensamiento y la historia política y cultural del Mundo Antiguo (CG6).
Transversales
Los contenidos de la asignatura se complementan con los de Lingüística Indoeuropea y con las asignaturas de Lengua griega.
Específicas
. Con esta materia el alumno alcanzará las CE4 y CE6 mediante la adquisición de competencia lingüística avanzada en lengua griega, profundizando en las habilidades para la traducción de textos griegos y en el conocimiento de las características gramaticales de la lengua griega y sus dialectos. Asimismo, continuará a través del comentario de textos, con la profundización en la CG6.
. También continuará con la profundización en la CE10 y profundizará en la CE7, encuadrando cada autor en su época y género literario, y estudiando la aplicación práctica en cada caso de las convenciones estilísticas y reglas compositivas del género, así como la utilización de los esquemas métricos en los textos poéticos.
. Junto a ello, alcanzará la CE8 mediante la adquisición de conocimientos y el adiestramiento en técnicas instrumentales y filológicas, como la crítica textual y la historia de la transmisión del texto.

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
Clases magistrales (30% de los créditos presenciales, 20h aprox.).
Clases teóricas. Básicamente correrán a cargo del profesor encargado de la asignatura, y consistirán en el comentario minucioso y filológico de los textos de las obras seleccionadas. Los alumnos deberán intervenir en dichos comentarios toda vez que se les supone que han preparado en casa la parte del texto que en clase se va a comentar
Clases prácticas
Clases prácticas
Clases prácticas (60%, 40h. aprox.). Consistirán en la exposición, debate y comentario por parte de los alumnos de aquellos textos de Homero y Hesíodo que se especifiquen a principios del semestre.
Otras actividades
Se complementarán con Actividades transversales (10h. aprox.) propias de la titulación, que se computarán con las clases prácticas y se especificarán en cada caso concreto.
TOTAL
100 %
Es muy difícil separar las clases teóricas de las prácticas en esta enseñanza. Prácticamente un buen aprendizaje requiere la combinación de unas y otras. Las primeras clases abundan más en disertaciones teóricas y glosas largas. Al presentar los textos y aclarar sus contextos (aspectos históricos, literarios, mitológicos, etc.). Para traducir bien hay que dominar cierta teoría, pero la práctica es lo esencial; de modo que las lecciones son progresivamente más prácticas. Pero con muchas digresiones teóricas del tipo mencionado (o con referencias a la métrica, a la crítica textual, a la tradición clásica, etc.) cuando la materia, o el cambio de texto lo requiera. El diálogo con los alumnos es permanente en esta clase, así como una discusión sobre interpretación de los textos. (No parecen necesarios trabajos en grupo ni la docencia en la red). Las tutorías se fijan a lo largo del curso según su oportunidad, de forma que los alumnos queden siempre atendidos, de acuerdo con el horario habitual.

Presenciales

2,4

No presenciales

3,6

Semestre

1

Breve descriptor:

Traducción y comentario de textos de Homero y Hesiodo. 

Objetivos

  El curso se centra en la traducción y comentario de textos homéricos y hesiódicos. Se espera que los alumnos alcancen una clara comprensión del lenguaje de la poesía épica (una lengua más arcaica que el griego de época clásica, sus singulares convenciones métricas, y su contexto histórico cultural, tanto por  lo que respecta a la poesía de tradición oral como a su trasfondo mítico). Hay, por lo tanto, una enseñanza de carácter lingüístico -que tiene en cuenta los conocimientos ya adquiridos en cursos anteriores de la gramática del griego clásico-, y unos comentarios que inciden a fondo  en la comprensión cabal de los textos con lecciones sobre literatura, historia, arqueología y mitología. Al final, el alumno debe ser capaz de leer con soltura y dicción clara los textos, de comprender cabalmente su significado y su valor poético, y de expresar algunos cometarios críticos sobre los mismos, además de poder traducir con soltura y precisión, con ayuda del diccionario, cualquier selección de versos homéricos.

Contenido

 Se trata de una asignatura de traducción de textos. De forma que no hay un programa específico de contenidosa temáticos, sino que se irán tratando los temas pertinentes a los textos que se van a traducir (Canto VI de la Ilíada, en clase, Canto XI de la Odisea, como trabajo de los alumnos).

Evaluación

1. Procedimientos para la evaluación: mediante la exposición de los trabajos de traducción y comentario en clase y en el examen final.
2. Composición porcentual de la calificación final: adquisición de conocimientos y examen final 80 %, actividades presenciales 20%.
3. Los alumnos con demasiadas ausencias deberán realizar un examen final complementario de los textos vistos en las clases.

Bibliografía

Se recomienda el uso de las ediciones de M. West en Teubner, para la Ilíada, de Monro& Allen para la Odisea y de Solmsen / Merklbach/ West, para Hesíodo. Se deberá disponer de un buen diccionario español / griego clásico.
Traducciones: Existen muchas versiones españolas de la Ilíada y la Odisea, y de Hesíodo, de un nivel literario digno, incluso en recientes ediciones de bolsillo (Alianza, Gredos, Akal, Cátedra, etc.) y que se deben leer para tener una visión de conjunto de estas obras. Una edición bilingüe y completa de la obra de Homero, Ilíada y Odisea, es la publicada en Madrid 1999, Ed. Espasa, Bibl. Literatura Universal, (Introd. de C.García Gual, y trad. de E.Crespo y J.M Pabón). Otra introducción a la Ilíada es la de J.García Blanco y L.M. Macía, Ilíada , I-III , Madrid, CSIC 1991.
Como libro de referencia para los aspectos de la épica, aún es muy útil el libro L. Gil (ed.), Introducción a Homero, Madrid, Labor 1984. Para un prólogo breve sobre Homero, J. Griffin Homero, Madrid, Alianza 1980. Y para una información actualizada sobre Troya, J.Latacz, Troya y Homero, Barcelona, Destino 2003. Sobre la Odisea, además de las introducciones citadas, son muy interesantes los estudios de S. Saïd, Homère et l¿Odyssée, París, Belin 1988, P.Boitnai, La sombra de Ulises, Barcelona, Península 2001, y de Edith Hall, The Return of Ulysses, Baltimore 2008. Entre los ensayos recientes traducidos, B.Strauss, La guerra de Troya, Edhasa 2007, y A.Dalby, La reinvención de Homero, Gredos 2008, ambos algo discutibles. Para el marco histórico en que surgió la épica, el libro de Robin Fox Lane, Héroes viajeros, Barcelona, Crítica 2008, ofrece un panorama actualizado. Sobre Homero y la escritura, J.Signes, Escritura y literatura en la Grecia arcaica, Barcelona, Akal 2004.

Otra información relevante

La bibliografía es meramente orientativa. El profesor responsable ampliará y/o precisará en cada caso la información que considere oportuna

Estructura

MódulosMaterias
COMENTARIOS DE TEXTOS CLÁSICOSCOMENTARIOS DE TEXTOS GRIEGOS

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo A13/09/2021 - 22/12/2021MARTES 10:30 - 12:30-ANA ISABEL JIMENEZ SAN CRISTOBAL
MIÉRCOLES 10:30 - 12:30-ANA ISABEL JIMENEZ SAN CRISTOBAL


Exámenes finales
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo único de examen final - - -