Formación Permanente

Módulo 2: Herramientas y recursos del traductor profesional

Módulo 2: Herramientas y recursos del traductor profesional

CONTENIDO Y PROFESORADO:

Enrique J. Vercher García (1 ECTS presencial):
Procedimiento de traducción.
Traducción, revisión y corrección.
Diccionarios, webs, plataformas y foros.
Fichas terminológicas, memorias de traducción.
Lenguaje HTML y traducción de web.

Natalia Makeeva (1 ECTS presencial):
Programas de traducción asistida (CAT tools).
Poedit.
Traducción automática y posedición.

Catalina Jiménez Hurtado (0,5 ECTS no presencial):
La accesibilidad para personas ciegas como modalidad de traducción intersemiótica: Audiodescripción fílmica.

Olalla Luque Colmenero (0,5 ECTS no presencial):

La accesibilidad para personas ciegas como modalidad de traducción intersemiótica: Audiodescripción museística.

Silvia Martínez Martínez (1 ECTS no presencial):
El subtitulado aplicado a la traducción: subtitulado para normoyentes y deficientes auditivos.
Localización de videojuegos y aplicaciones móviles

Elia Maqueda (1 ECTS no presencial):
Localización de software.

 

COMPETENCIAS ESPECÍFICAS:

Dominar diferentes herramientas, recursos y software aplicados al oficio del traductor.
Saber adaptar textos y material audiovisual a personas invidentes o sordas.

 

CRITERIOS Y PROCEDIMIENTOS DE EVALUACIÓN:

Evaluación continua: 100 % (repartida del siguiente modo: conocimientos 40 %, realización de tareas 40 %, participación 20 %)