Hispano-Francés en Lengua Francesa Aplicada (con Univ. Sorbona-París IV)

Máster. Curso 2022/2023.

LINGÜÍSTICA CONTRASTIVA (FRANCÉS/ESPAÑOL) - 600113

Curso Académico 2022-23

Datos Generales

SINOPSIS

COMPETENCIAS

Generales
CG1) Ser capaz de comprender, hablar y escribir francés en todas las situaciones de la vida académica y profesional, con un nivel de destreza equivalente al nivel C2, según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas.
CG2) Conocer en profundidad la realidad lingüística y cultural hispano-francesas, desde una perspectiva relacionadora y contrastiva, no sólo en sus aspectos informativos sino también ideológicos y conceptuales. Esto implica comprender sus interrelaciones con respecto a las relaciones humanas, sociales e institucionales, y a los procesos de mediación; e igualmente sus similitudes y diferencias con respecto a la cultura española e hispanoamericana.
CG3) Ser capaz de desarrollar una actividad profesional, tanto en el campo de la docencia como en el de la gestión y mediación cultural y/o, en general, en el campo de la comunicación internacional, en la que sea preciso un conocimiento avanzado de la lengua y la cultura francesas. Esta competencia se adquiere siempre, independientemente de las materias optativas cursadas, puesto que en todas ellas se contempla la perspectiva aplicada del conocimiento, así como la dimensión de la práctica profesional mediante el desarrollo de proyectos. Esta competencia es, por tanto, evaluable también independientemente del tipo de prácticas externas elegido por el estudiante.
CG4) Ser capaz de abordar tareas académicas e investigadoras en el campo de la lengua, la lingüística, la literatura y/o la cultura francesas. Esta competencia se adquiere siempre, independientemente de las materias optativas cursadas, puesto que en todas ellas se incide en la dimensión científica y metodológica de los contenidos, así como en sus aspectos más actuales e innovadores.


Específicas
CE2) Ser capaz de utilizar adecuadamente las tecnologías de la información y de la comunicación (TIC), tanto desde el punto de vista documental e informativo como desde el punto de vista formativo: elaboración de corpus textuales, creación de hipertextos, utilización de herramientas informáticas específicas para todos los campos de aplicación de la lengua francesa.
CE3) Ser capaz de aplicar los presupuestos lingüísticos, literarios y culturales, tanto científicos como metodológicos, en el tratamiento crítico y hermenéutico de documentos de diversa índole, expresados en lengua francesa.
CE4) Ser capaz de optimizar el uso de los recursos bibliográficos más actualizados, así como de gestionar bases de datos especializadas y recursos accesibles a través de Internet, con objeto de permitir al estudiante realizar labores de investigación, de las que deberá dar cuenta en primera instancia en la elaboración del Trabajo de Fin de Más

ACTIVIDADES DOCENTES

Clases teóricas
1,5 cr = 37 horas
Clases prácticas
0,5 cr (13 horas)
Trabajos de campo
2 cr.(50 horas) trabajos dirigidos.
Otras actividades
2 cr. (50 h.) estudio personal.

Presenciales

3

No presenciales

3

Semestre

1

Breve descriptor:

Estudio comparado de los mecanismos fonéticos, gramaticales, semánticos y léxicos de las lenguas francesa y española. Étudio fraseológico y paremiológico contrastivo

 

 

Requisitos

Nivel de lengua francesa B2.


Objetivos

Objetivos generales

-Estimular la reflexión y el interés hacia la investigaciónsobre lenguas en contacto.

-Desarrollar la capacidad de observación, análisis, asociación y categorización.

Objetivos específicos

-Identificar las categorías gramaticales que dificultan con mayor frecuencia la producción en lengua segunda.

-Analizar, bajo una perspectiva descriptica y contrastiva, las categorías gramaticales individualizadas, desde un enfoque morfológico, sintáctico y pragmático-semántico.

-Adquirir las bases del método de investigación para resolver problemas de interferencias a nivel léxico.

 

Contenido

Introducción: Los estudios contrastivos: concepto - Bases de la lingüistica contrastiva francés-español- nociones básicas de lingüistica.

Unidad 1- El orden de las palabras - El sujeto.

Unidad 2. El sintagma nominal: estudio descriptivo y contrastivo- Perspectivas morfológica, sintáctica y semántico-pragmática. Adjetivos en función determinativas: calificativos y relacionales- Participe présent

Unidad 3- Los pronombres: estudio descriptivo y contrastivo - Definición, clasificación, funciones. Doble peonominalización- Correspondencia en castellano de EN, Y - Polivalencia de la forma "se" - Correspondencia en castellano del pronombre ON.

Unidad 4- El sintagma verbal: estudio descriptivo y contrastivo- Verbo: modo, tiempo, aspecto -Régimen verbal - Concordancia del participio pasado - El Gerundio.

 

Evaluación

Sin examen final
- > 80% de asistencia a las clases teórico-prácticas;
-cumplimiento de los trabajos prácticos;
-presentación oral (en grupo) sobre un tema de investigación en el campo del léxico.
-trabajo de investigación individual sobre un tema relacionado con el programa, según la estructura siguiente: índice, introducción temática y metodológica, desarrollo con ejemplos en textos paralelos, bibliografía. La redacción del trabajo será en francés; tipografía Times o Times new roman 12, interlineado 1 1/2. Cantidad: entre 5 y 10 páginas.

Con examen final
-< 80% de asistencia a las clases teórico-prácticas; y /o
-incumplimiento de los trabajos prácticos. El trabajo de investigación será preceptivo en todos los casos.

Bibliografía


BIBLIOGRAFIA BASICA
ALLOA, Hugo y TORRES (de) Silvia (2001). Hacia una lingüística contrastiva francés- español. Córdoba: Comunicarte Editorial.
BOSQUE, Ignacio (1990). Las categorías gramaticales. Madrid: Síntesis.
CARTAGENA, Nelson (2003). ¿Las tareas de la lingüística contrastiva en España en el próximo lustro¿. En: Actas del Congreso de Sevilla: La lengua española. Sociedad y enseñanza Centro Virtual Cervantes [en línea] https://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/sociedad/ponenc_cartagena.htm
DA SILVA, Monique y PINEIRA-TRESMONTANT, Carmen (2008). Espagnol. La grammaire. Collection Bescherelle. París: Hatier.
DI TULLIO, Ángela (1997). Manual de gramática española. Bs. As.: Edicial.
DUCROT, Oswald; SCHAEFFER, Jean-Marie. (1995). Nouveau dictionnaire encyclopédique des Sciences du Langage. París : Éd. du Seuil.
MAINGUENEAU, Dominique (1998). Syntaxe du français. París : Hachette.
NORD, Christiane (10, 2003). ¿El análisis contrastivo y cultural en la clase de lengua¿. En Quaderns, Revista de traducció [en línea] http://www.raco.cat/index.php/QuadernsTraduccio/article/view/25367.

Estructura

MódulosMaterias
LINGÜÍSTICA FRANCESASISTEMA LINGÜÍSTICO DEL FRANCÉS

Grupos

Clases teóricas y/o prácticas
GrupoPeriodosHorariosAulaProfesor
Grupo T12/09/2022 - 21/12/2022VIERNES 15:00 - 18:00E-204MARTA SAIZ SANCHEZ