Actividades, congresos y jornadas

Gallego

Homenaje a Mª Victoria Atencia en el Día de la Poesía UCM 2020.

Memoria de las casas y de los pájaros


Jardín

 

Vuelvo a cruzar tus verjas, jardín, vergel amable
una noche, hace tanto, sabiéndome perdida
y deslumbrada, pero cierta en el rumor del agua
y el aroma que alzaba hasta un mirlo el parterre.
 
Vuelvo a cruzar tus verjas, desolación de hoy,
crueldad del tiempo y tuya, mientras canta el autillo
y los topos horadan el césped bajo el suelo;
tú, plenitud que fuiste,
ya olvidado el afán con que ibas penetrándome
por si yo mismo fuera, acaso, tu jardín.

Xardín

 
Volvo cruzar os teus enreixados, xardín, verxel amable
unha noite, hai tanto, sabéndome perdida
e cegada, mais certeira no murmurio da auga
e o aroma que alzaba ata un merlo o parterre.
 
Volvo cruzar os teus enreixados, desolación de hoxe,
crueldade do tempo e túa, mentres canta o moucho
e as tiopas furan o céspede do chan;
ti, plenitude que fuches,
xa olvidado o afán co que ías penetrándome
por se eu mesmo fora, por acaso, o teu xardín.

 

Traducción al gallego por Paula Cousillas Pena