Actividades, congresos y jornadas

Chino

Chino


ELLA

 

Llega el tiempo de no esperar a nadie.

Pasa el amor, fugaz y silencioso

como en la lejanía un tren nocturno.

No queda nadie. Es hora de volver

al desolado reino del absurdo,

a sentirse culpable, al vulgar miedo

de perder lo que estaba, ya, perdido.

Al inútil y sórdido tiempo moral.

Es hora ya de darse por vencido

en el trabajo a solas, otro invierno.

¿Cuántos quedan aún, y qué sentido

tiene esta vida donde te he buscado,

si ya llegó la hora tan temida

de comprobar que nunca has existido?

 

[De Edad Roja]


 

了不等任何人的時候了。

過去的愛,瞬間和寂靜,

就像深夜遠處火車的聲音。

沒人了!是回到昔日

感傷,無聊,罪惡,平凡得害怕

失去擁有的日子了,

全然的失去了。

無用的,貪膩的道德時代征服了。

是回到孤獨工作的時段了,又是一個冬天。

還有多少,此生中尋找你有何意義,

驚恐的時候來到

證實你從來沒有存在過?

 

[Traducción al chino con caracteres tradicionales

(Taiwán, Hongkomg, Singapur y Sudeste Asiático)

de Consuelo Marco Martínez]