Joaquín Rubio Tovar. Curriculum breve

Curriculum breve de Joaquín Rubio

Joaquín Rubio

 

Datos profesionales

Departamento de Filología. Universidad de Alcalá. Calle Trinidad nº 5, 28801 Alcalá de Henares, Madrid. España. Tel. 918854424. Fax 918854413. E mail: joaquin.rubio@uah.es.

 

Proyectos de investigación

Entre otros, he formado parte de los Proyectos la Proyección del Decamerón, y Pampinea y sus descendientes, cuyos datos se indican en Quiénes somos.

Líneas de investigación

 

  1. He explicado en dos libros y numerosos artículos la importancia del estudio de las traducciones como medio para conocer la recepción de las obras, el modo en que se insertan en los tejidos lingüísticos, así como su relación con otras obras escritas en las lenguas de llegada. He traducido varias obras del francés medieval (Cligés de Chrétien de Troyes y Cantar de Guillermo) así como varios lieder de autores alemanes.
  2. Los viajes medievales. Desde 1986 vengo publicando trabajos sobre el sentido de los relatos de viajeros y su relación con el discurso literario, las enciclopedias y el imaginario medieval. He editado las traducciones del Libro de Marco Polo, el Libro de las maravillas de Mandeville y el Libro del conocimiento.
  3. Imagen y texto. Desde el año 2002 he empezado a impartir un curso de doctorado sobre la peculiar relación entre las miniaturas y los textos en los códices medievales. He publicado un estudio sobre este tema en el año 2004 y he dirigido una tesis doctoral que se defendió ese año.

 

Libros

La narrativa medieval: los orígenes de la novela europea, Madrid, Anaya, 1990.

 

La vieja diosa. De la filología a la posmodernidad, Centro de Estudios Cervantinos, Alcalá, 2005.

 

El vocabulario de la traducción en la Edad Media, Prensas de la Universidad de Alcalá, 2011.

 

Literatura, Historia y traducción , Madrid, Ediciones de La Discreta, 2013

 

Artículos

"El imaginario y lo maravilloso en la literatura medieval", Anthropos (1994) 154-155, pp. 121-124.

 

"Traductores y traducciones en la Biblioteca del Marqués de Santillana", en VVAA., Medioevo y Literatura. Actas del V Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, ed. de Juan Paredes, Universidad de Granada, 1995, pp. 243-253.

 

"Viajes, mapas y literatura en la España medieval", en Los libros de viaje, Actas de las Jornadas sobre los libros de viaje del mundo románico, Murcia, 28 - 30 de noviembre de 1995, Universidad de Murcia, pp. 321-343.

 

"Algunas características de las traducciones medievales, Revista de Literatura medieval, IX (1997), pp. 197 - 243.

 

“Some reflections on the history of medieval translation”, Europe et traduction, Textes réunis par Michel Ballard, Artois Presses Université, Les Presses de l’Université d’Ottawa, 1998, pp. 37-44

 

“Viaje e imagen del mundo en la Divina Commedia”, en Cuadernos del Cemyr 6 (1998) pp. 125-146.

 

“Consideraciones sobre la traducción de textos medievales”, en Traducir la Edad Media, eds. Juan Paredes y Eva Muñoz Raya Universidad de Granada, Granada, 1999.

 

“Los primeros traductores franceses de el Decamerón (Laurent de Premierfait y Antoine le Maçon)”, La recepción de Boccaccio en España, Cuadernos de Filología Italiana (2001, número extraordinario), pp. 315-330. http://revistas.ucm.es/index.php/CFIT/article/viewFile/CFIT0101220315A/17500.

 

"Un autor para elEstebanillo González", en  Revista de Occidente, 116 (1991),pp. 147-149.

 

Comunicaciones y ponencias a congresos

Director del curso Prodigios y maravillas en la literatura medieval, en el seno de los IX Cursos de Verano organizados por la Universidad de Alcalá. El curso de desarrolló  entre los días 1 al 3 de julio de 1992 y en el intervinieron los profesores Juan Manuel Cacho Blecua, Ana María Mussons, Carmen Marín Pina, Carlos Alvar, Miguel Ángel Pérez Priego, Mercedes Brea, Ángel Gómez Moreno, Fernando Gómez Redondo y el propio director del curso cuya ponencia versó sobre: "El imaginario medieval: Veras y fantasías en la literatura de visiones".

 

"Literatura de visiones en la Edad Media románica: una imagen del otro mundo", Jornadas de la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos: Relatos de viajes de la literatura castellana medieval, Lausanne, noviembre 1991.

 

"Traductores y traducciones en la Biblioteca del Marqués de Santillana", 5º Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval, Granada, 27 de septiembre a 1 de octubre de 1993.

 

"La noción de sistema literario y su aplicación al estudio de la traducción", VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Alcalá, 11 a 17 de septiembre de 1995.

 

"Quelques problèmes d"histoire de la traduction au Moyen Age: traduction et transformation des textes". Colloque: Europe et Traduction Centre de Recherche de l"Artois sur les Cultures et  Intertextualités. Arras, 21, 22, 23 de marzo de 1996.

 

"Viajes, mapas y literatura en la España medieval", en Jornadas sobre los libros de viajes en el mundo románico, Universidad de Murcia, Universidad de Murcia, 1995.

 

“Monstruos y seres fantásticos en la literatura y el pensamiento medievales”, en Poder y seducción de la imagen románica, Centro de Estudios del románico, Aguilar de Campoo, 2007, pp. 121-155.