Másteres oficiales

Profesorado

Profesorado  

Dr. Alcántara Plá, Manuel

  1. Traducción basada en corpus
  2. Traducción de contenidos multimodales
  3. Traducción e ideología (género, colonización, intervención, etc.)
914972024 manuel.alcantara@uam.es

Dra. Castro Prieto, M.ª Rosa

  1. Estudio del léxico: léxico especializado en español, variación del léxico
  2. Terminología: gestión de la terminología
  3. Didáctica aplicada al proceso de la traducción
  4. Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción
914972052  mariar.castro@uam.es

Dr. Diez Orzas, Pedro Luis

  1. Gestión integral de proyectos de Traducción y Localización
  2. Ingeniería Lingüística, Semántica Computacional
  3. Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción
  4. Internacionalización, localización web y gestión de contenidos multilingües
913945337 pediez@ucm.es

D. Fernández Moriano, Pablo

  1. Traducción audiovisual
  2. Doblaje
  3. Subtitulado
914977079 pfm.cursos@gmail.com

Dra. Gil Casadomet, Aránzazu

  1. Localización de productos informáticos: software y programación web
  2. TAV: subtitulado (francés/inglés > español)
914975032 aranzazu.gil@uam.es

Dra. Gómez Pérez, M.ª Carmen

  1. Traducción audiovisual 
  2. Accesibilidad
  3. Subtitulado
  4. Traducción audiovisual como herramienta de aprendizaje en L2
913945407 margom04@ucm.es

Dr. González-Iglesias González, David

  1. Traducción audiovisual: análisis de variación lingüística
  2. Accesibilidad mediante el subtitulado
  3. Parámetros técnicos del subtitulado
913946011 juandgon@ucm.es

Dr. Martínez Pleguezuelos, Antonio

  1. Traducción audiovisual
  2. Accesibilidad
  3. Traducción, ideología e identidad
  4. Traducción, estudios de género, sexualidad y teoría queer
913946011 ajmartinez@ucm.es

Dr. Mata Pastor, Manuel

  1. Localización
  2. Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción
913945324 manuemat@ucm.es

Dr. Moreno Sandoval, Antonio

  1. Ingeniería Lingüística, Semántica Computacional y Tecnologías de la Traducción
  2. Traducción Automática y Postedición
  3. Lingüística de Corpus
  4. Morfología y Sintaxis computacionales, compilación y anotación de corpus orales y escritos
914978707 antonio.msandoval@uam.es

Dr. Roales Ruiz, Antonio

  1. Traducción audiovisual 
  2. Accesibilidad
  3. Subtitulado
913945324 aroales@ucm.es

Dra. Sanz Espinar, Gema

  1. Traducción audiovisual (francés-inglés-español)
  2. Localización (adaptación en textos de temática general o especializada, en productos audiovisuales subtitulado o doblaje de películas, en publicidad, en sitios web)
  3. Terminología (francés-inglés-español)
914972431 gema.sanz@uam.es 

Dr. Trujillo, José Ramón

  1. Traducción audiovisual y recepción
  2. Traducción de contenidos multimodales
  3. Tecnologías aplicadas al proceso de la traducción
914974210 joseramon.trujillo@uam.es

 

Profesorado invitado

Módulo Gestión de Proyectos de Traducción y Localización

Dr. Arevalillo Doval, Juan José

Director gerente de Hermes Traducciones y Servicios Lingüísticos. Profesor de Traducción e Interpretación en la Universidad Alfonso X el Sabio.
C. e.: juanjo.arevalillo@hermestrans.com

D. Gavilán, Miguel

Operations Manager en Keywords Studios; Revisor y adaptador de traducciones para localización de videojuegos.

C. e.: mgavilan@keywordsstudios.com

 

Módulo Traducción Audiovisual

Dña. Bermejo Mozo, María Reyes

Profesora de Traducción Audiovisual y Publicitaria en la Universidad Pontificia de Comillas. Traductora audiovisual profesional especializada en documentales.
C. e.: clases@reyesbermejo.com

D. Rovira-Beleta, Quico

Traductor audiovisual profesional. Ha traducido o adaptado más de mil obras traducidas. Es el traductor “oficial” de Star Trek, Star Wars y Marvel. Entre sus otros títulos destacan La princesa prometida, El nombre de la rosa, Sentido y sensibilidad, Ocean’s Eleven/Twelve/Thirteen, Misión imposible (toda la saga), La ciudad de las estrellas (La La Land), Vengadores: Infinity War, Han Solo: una historia de Star Wars, Jurassic World: el reino caído, Ant-Man y la Avispa y Misión Imposible: Fallout.