Másteres oficiales

Perfil de ingreso

Perfil de ingreso recomendado

Estudiantes con una formación traductológica suficiente, con deseo de asimilar una considerable cantidad de conocimientos (teóricos y prácticos) relativos a la Traducción, de modo particular en su relación con las ramas de la Localización y la Traducción Audiovisual y, con carácter general, las Tecnologías de la Traducción, con capacidad de análisis y síntesis para elaborar trabajos en estos campos, y con un elevado nivel en el correspondiente proceso intelectual: análisis, conceptualización, terminología y redacción. Se considera indispensable el conocimiento de, al menos, la lengua castellana con nivel mínimo C1 del MCER y de la lengua inglesa con el mismo nivel C1. 

Los perfiles de ingreso recomendados serán tres (por orden de prioridad):

  • Graduados y licenciados Traducción e Interpretación, y titulaciones equivalentes, con buenos conocimientos de informática. (Importante: los estudiantes con este título no necesitan aportar certificado de nivel de lengua inglesa C1; el expediente académico es suficiente aval. Si la plataforma de admisión requiere subir certificación de idioma, vuelva a subir su expediente)
  • Graduados y licenciados en Lenguas Modernas o Estudios Ingleses con buenos conocimientos de informática y de Traducción. (Importante: los estudiantes con este título no necesitan aportar certificado de nivel de lengua inglesa C1; el expediente académico es suficiente aval. Si la plataforma requiere subir certificación de idioma, vuelva a subir su expediente)
  • Graduados y licenciados en Informática, Ingenierías y titulaciones equivalentes con buenos conocimientos de Traducción. (Importante: necesitará avalar mediante certificado válido el nivel de idioma C1 en lengua inglesa y C1 en lengua castellana, si no es su lengua materna)

En consecuencia, los candidatos deberán acreditar la obtención de esos grados y licenciaturas documentalmente con arreglo a la normativa de la CE.

 

Criterios de admisión al Máster interuniversitario en Traducción Audiovisual y Localización

Para el máster en Traducción Audiovisual y Localización no se realizará una prueba específica de acceso. El máster en Traducción Audiovisual y Localización está recomendado a licenciados y graduados en Traducción e Interpretación, en Lenguas Modernas o Estudios Ingleses, así como en Informática o Ingeniería. Las anteriores serán consideradas titulaciones preferentes, aunque se pueden contemplar otras vías de acceso, desde las Ciencias Humanas y Sociales, debido al carácter de los estudios, así como al presumible acceso de estudiantes de otros países. Las lenguas que se utilizarán en el proceso formativo serán fundamentalmente el español y el inglés, por lo que, en el caso de los no nativos, habrá de acreditarse un nivel C1 de español y un nivel C1 de inglés, de acuerdo con el Marco Común Europeo de Referencia.

En todo caso, la Comisión Académica del Máster, responsable del proceso de admisión, podrá realizar, cuando lo considere oportuno, una entrevista con los candidatos con el fin de proceder a una valoración más adecuada de los méritos alegados. Esta entrevista no supondrá en ningún caso una puntuación adicional, sino que servirá para comprobar determinados méritos y, especialmente, el nivel de lengua en aquellos candidatos no hispanohablantes. Dicha entrevista podrá realizarse por videoconferencia o medios similares.

Los criterios de valoración y su ponderación serán los siguientes:

Criterios de valoración

Máximo de puntuación

Expediente académico en la titulación de acceso

60%

Currículum vítae

10%

Adecuación del perfil del candidato a los objetivos contenidos en el programa

30%

 

Para la valoración del apartado "Adecuación del perfil del candidato a los objetivos y contenidos del programa" se tendrán en cuenta los siguientes perfiles:

  • Perfil de estudiantes provenientes de Traducción e Interpretación, y titulaciones equivalentes, con buenos conocimientos de informática.
  • Perfil de estudiantes provenientes de Lenguas Modernas o Estudios Ingleses con buenos conocimientos de informática y de Traducción.
  • Perfil de estudiantes provenientes de Informática, Ingenierías y titulaciones equivalentes con buenos conocimientos de Traducción.

Estos perfiles serán valorados en un 30%.

En el caso de candidatos que no respondan al perfil académico recomendado, pero cuya trayectoria curricular (profesional) probada documentalmente esté relacionada con la naturaleza específica del máster, se valorará especialmente este aspecto en un 40%.