Doctorado

Santiago Barrera Gordillo

Dissertation title: “Translating botanical terminology in literature: ‘Seeders’, by A.J. Colucci, intertwining science and fiction”

Conferences and events attended: Besides the mandatory seminar held last March 1st (entitled “VIII Seminar of Advanced Research on English Linguistics”, revolving around different approaches regarding translation and linguistics as told by a number of experts from several national and international universities), I have also attended a series of events that have proven vital to my work as a PhD student on this second year of academical research. These include the following:

  • The opening session of the English Linguistics PhD program (held online last November 4th, featuring essential information and tips to help students through their research).
  • The yearly get-together session (once again, held remotely due to the ongoing pandemic situation), held on January 28th, during which we shared our views and approaches towards doctoral studies, as well as being taught useful tips as to how to use our online tools and platforms.

About my project and the research that I have conducted: My project was conceived with the aim of assessing the research and translation of a marginal (but thriving) lexical field: the use of botanical terminology in science-fiction literature, more often than not with horror purposes. The pivotal work of my dissertation is the recent horror novel “Seeders”, published by up-and-coming writer A.J. Colucci in 2014, but my research also features a thorough analysis of other similarly spirited pieces of literature, such as the science-fiction classic “The Day of The Triffids” (John Wyndham, 1951) and epic-like “The Crucible of Time” (John Brunner, 1983).

In order to support the analysis and assessing of the aforementioned works, I am currently reading a wide array of essays and translation-related articles to acquire the necessary technical knowledge to tackle this task. Such texts include:

  • “Transfiction: Research into the Realities of Translation Fiction”, by Klaus Kaindl Karlheinz Spitzl.
  • “Translating Irrealia - Creating a Semiotic Framework for the Translation of Fictional Cultures”, by Mika Loponen.
  • “Brilliant Green: The Surprising History and Science of Plant Intelligence” by Stefano Mancuso and Alessandra Viola.

Among others.