Sonia Gómez-Jordana Ferary
Cartegoría: Catedrática de Universidad
Universidad: Universidad Complutense de Madrid
Departamento: Instituto del Teatro de Madrid
Correo electrónico: sgjordana@filol.ucm.es
Teléfono:
ORCID: 0000-0001-6995-8071
Líneas de investigación:
- Lingüística francesa y española
- Semántica
- Enunciación
- Pragmática
- Argumentación
- Paremiología
- Diacronía
- Marcadores del discurso
Sonia Gómez-Jordana Ferary es Doctora por la Universidad Complutense de Madrid y por la École des Hautes Études en Sciences Sociales de París (2006). Ha ejercido los últimos 10 años como Profesora Titular de Universidad en la Universidad Complutense y es actualmente Catedrática de universidad (2021). Su investigación se inscribe en el ámbito de la semántica y la pragmática histórica del francés y se centra principalmente en la descripción de marcadores del discurso y en el análisis de los proverbios desde un punto de vista contrastivo (francés-español) y diacrónico. Tiene más de 50 publicaciones, todas ellas en revistas indexadas y ha participado en más de 40 congresos, 14 de ellos por invitación
Publicaciones más relevantes:
a) Artículos
- (2022) Gómez-Jordana Ferary, Sonia, “Las tautologías: una subclase parémica” en Gomez-Jordana Sonia, Las fórmulas sapienciales: clases y subclases, número monográfico que coordino, RILCE 38.2.
- (2022) Gómez-Jordana Ferary Sonia, “Voyons voir: de la locution verbale au marqueur de perception. Une locution à ne pas en croire ses yeux.”, Langages 227. Además de la publicación del artículo, co-dirijo el número de la revista – Au-delà de la perception visuelle : étude de quelques marqueurs discursifs formés sur le verbe voir - junto a la Profesora Laurence Rouanne.
- (2020) “Les propriétés sémantiques de l’article zéro dans les proverbes français et espagnols”, Cahiers de lexicologie, 116, 113-144. Revista evaluada en Scopus; ICDS=10
- (2018) “A diachronic analysis of visiblement/visiblemente: contemporary false-friends”, Linguistik online,5: De Cesare, Albom, Cimmino, Lupica Spagnolo (eds), Formal and Funcitonal Perspectives on Sentence Adverbials in the Romance and Germanic Languages. Revista indizada en DOAJ, IBZ Online, Linguistic Bibliography, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA; ICDS=6.3
- (2018) “La fraseología en las gramáticas de francés publicadas en Inglaterra y en España entre los siglos XVI y XVIII”, RILCE, 34.2, (dirección sección monográfica sobre proverbios), p541-572. Revista indizada en Arts and Humanities Citation Index, Scopus, Social Sciences Citation IndexAcademic Search Premier, Fuente Academica Plus, IBZ Online, Periodicals Index Online, Linguistic Bibliography, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA, Sociological abstracts; ICDS=11.0
- (2017) “Qui dit X, dit Y/Quien dice X, dice Y: étude syntaxique et sémantique d’un marqueur modal”, Marqueurs discursifs des langues romanes: approches croisées, Vol. 1 de Pragmalingüística, M. Banegas Saorin & V. Lagae (eds), 186-196. Revista indizada en Scopus, MLA, DOAJ; ICDS=9.9
- (2016) «Qui dit amoureux, dit triste: syntaxe et semantique du marqueur Qui dit X, dit Y du français préclassique au français contemporain”, LINX, 73, 39-64. Revista indizada en DOAJ, FRANCIS, Linguistic Bibliography, MLA Database; ICDS=6.5
- (2015) «Dans la famille des comme on dit,qui dit quoi? Polyphonie et médiativité chez comme qui dirait, comme disait l’autre, comme tu dis», Langue française, 186, 65-85. Revista indizada en Arts and Humanities Citation Index, Scopus, WoS, FRANCIS, IBZ Online, Periodicals Index Online, Linguistic Bibliography, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA; ICDS=11.0
- (2015) «The evolution of the marker comme qui dirait ‘as one would say’ in French», Belgian Journal of Linguistics, 29, “Evidentiality and the Semantics Pragmatics Interface”, 147-160. Revista indizada en Scopus, DOAJ, FRANCIS, IBZ Online, Periodicals Index Online, Linguistic Bibliography, Communication & Mass Media Index, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA; ICDS=10.0
- (2011) «Décidément/decididamente une évolution à deux vitesses?», Langages, 184, 69-91. Revista indizada en Arts and Humanities Citation Index, Scopus, Social Sciences Citation Index, WoS (AHCI, SCIE o SSCI), Scopus, DOAJ, FRANCIS, IBZ Online, Periodicals Index Online, L'Année philologique, Linguistic Bibliography, Linguistics & Language Behavior Abstracts, MLA Database; ICDS=11.0
- (2010) «L’évolution diachronique des adverbes justement/justamente, apparemment/aparentemente, décidément/decididamente en français et en espagnol», Vox Romanica, 69, 206-231. Revista publicada en Basilea, Suiza, por la sociedad científica Collegium Romanicum. Revista indizada en European Reference Index for the Humanities ERIH, ERIHPLUS CIRC (Grupo B), Linguistic Bibliography, FRANCIS, PASCAL, Periodicals Index Online, MLA, Scopus, DOAJ, FRANCIS, IBZ Online, Periodicals Index Online, L'Année philologique, Linguistic Bibliography, MLA; ICDS=10.0
b) Capítulos de libros
- (2021) “El hablar como argumentación”, in Manual de lingüística del texto, eds. Oscar Loureda y Angel Schrott, De Gruyter, Manuals of Romance Linguistics (MLR).
- (2019), “Évolution de l’adverbe visiblement : de l’indice visuel à la déduction”, Daniéla Capin / Julie Glikman / Vanessa Obry / Thierry Revol (éd.), Le Français en diachronie, Éditions de Linguistique et de Philologie (ELiPhi), Strasbourg, 2019 (coll. Travaux de Linguistique Romane, Morphologie, syntaxe, grammaticographie; XVIII+364 p.), pp.279-292.
- (2018), “Comment traduire un marqueur du discours? Le cas des adverbes faux-amis”, in C. Bastelleros de Celis (ed), L’épreuve de traduction Capés et Agrégation d’espagnol. París, Armand Collin
- (2017) «Les traces grammaticales dans les marqueurs discursifs: comme qui dirait a-t-il de beaux restes?», in F. Lefeuvre y G. Dostie (eds) Lexique, grammaire, discours. Les marqueurs discursifs. Paris, Honoré Champion, 383-398.
- (2016) «À qui le dis-tu, c’est toi qui le dis, comme qui dirait: marqueurs d’un même groupe?», in L. Rouanne, JC. Anscombre (eds), Histoires de dire: Petit glossaire des marqueurs formés sur le verbe dire, Berne, Peter Lang, 155-180
Web y redes sociales: