Másteres oficiales

Trabajo Fin de Máster

Defensa TFM

1. Los trabajos serán evaluados por una comisión conformada por tres profesores. La defensa se realizará de manera presencial en los espacios designados al efecto. La defensa no podrá durar más de 45 minutos en total. Para evitar que se produzcan desfases en el tiempo habilitado para cada estudiantes se permiten presentaciones en power point, pero la exposición de cada estudiante se limitará a 15 minutos como máximo. Es importante la puntualidad tanto en el inicio como en la finalización de la defensa;

2. Los alumnos deben entregar el trabajo junto con toda la documentación (que se encuentra en la página web de la asignatura de TFM) por vía telemática, a través del campus virtual de la asignatura. El anexo 2 se incluirá como primera página del trabajo; el alumno debe pedir a su tutor que envíe el anexo 4 (Informe del tutor)  directamente a la Coordinación del Máster;

3. El alumno recibirá la calificación por correo electrónico en el curso del día siguiente a la defensa.

 

INFORMACIÓN SOBRE EL TRABAJO DE FIN DE MÁSTER

Carácter: Obligatorio

Créditos ECTS: 12 créditos

Semestre/s: Segundo

Asistencia: Obligatoria (en la parte presencial)

Idioma/s: Español

Profesor/es: La dirección de los trabajos fin de máster se asignará por la Comisión de Coordinación entre el profesorado adscrito a las líneas de investigación propuestas, y de acuerdo con los intereses del alumno y la carga docente de los profesores. Será responsabilidad de la Comisión de coordinación del Máster la asignación definitiva del tema y los correspondientes tutores.

Contenido: El Trabajo Fin de Máster tendrá como objetivo que el estudiante demuestre las competencias adquiridas, así como el conocimiento y la capacidad de aplicación y manejo de las herramientas fundamentales en la práctica de la traducción literaria. El trabajo se adscribirá necesariamente a la especialidad en la que el estudiante cursa sus estudios de Máster y se expondrá oralmente, con el fin de comprobar la capacidad expositiva del estudiante. Los trabajos se programarán anualmente, a propuesta de profesores y alumnos. Consistirán bien en la realización de un trabajo de investigación sobre cualquiera de las materias de carácter teórico impartidas en el Máster, bien en una traducción inédita de un texto literario de la lengua de origen al español.

Será responsabilidad de la Comisión de coordinación del Máster la asignación definitiva del tema y los correspondientes tutores. Consistirán bien en la realización de un trabajo de investigación sobre cualquiera de las materias de carácter teórico impartidas en el Máster, bien
en una traducción de un texto literario de la lengua de origen al español, acompañada de un estudio crítico que analice el texto y justifique
académicamente las opciones de traducción adoptadas. Las características formales de los trabajos se publicarán en la página web del Máster. Para los plazos y requisitos del TFM se seguirá la normativa general sobre los TFM de la Universidad Complutense, disponible en la siguiente dirección web:

http://www.ucm.es/centros/cont/descargas/documento30848.pdf

 

Instrucciones sobre aspectos formales y de contenido

1. El trabajo se presentará en formato digital y claramente identificado con todos los datos del estudiante, director, institución, etc. Asimismo, deberá incluir un índice de contenidos y las páginas deberán estar numeradas. En el caso de que el trabajo sea una traducción, se adjuntará una copia del texto original, encuadernada junto con el trabajo.

2. Se respetarán las convenciones referentes al formato, tipografía, sistema de citas, bibliografía, etc. tal y como quedan recogidas en manuales sobre investigación académica o publicaciones similares (MLA).

3. El trabajo se redactará en lengua española.

 

OPCIÓN 1. INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN LITERARIA VINCULADA A LAS ESPECIALIDADES OFRECIDAS EN EL MÁSTER: (I) Especialidad en Teoría de la Traducción, (II) Especialidad en Historia de la Traducción, (III) Especialidad en crítica de la Traducción Literaria, (IV) Especialidad en Lingüística Contrastiva aplicada a la Traducción Literaria.

1. El trabajo tendrá una extensión de entre 15.000 y 20.000 palabras (60-75 páginas), incluyendo bibliografía.

2. En lo que se refiere al contenido, debe ser un trabajo de investigación propio, adecuado al área de especialidad del estudiante, y que le permita integrar los conocimientos teóricos y las aplicaciones prácticas adquiridas a lo largo del curso.

3. El trabajo se ajustará a las convenciones de estructura de los trabajos de investigación de estas características. Además de una revisión de la literatura en el campo seleccionado, deberá hacer explícita la finalidad y justificación así como las hipótesis o preguntas de investigación planteadas, los objetivos de investigación, el análisis de datos e interpretación de los resultados y, finalmente, las conclusiones.

 

OPCIÓN 2. TRADUCCIÓN

1. El trabajo tendrá una extensión de entre 15.000 y 20.000 palabras (60-75 páginas),incluyendo bibliografía.

2. En lo que respecta al contenido, se podrá elegir una de las siguientes opciones:

2.1. Una traducción con comentario crítico desde el punto de vista lingüístico y cultural de un texto de la lengua de especialidad que aún no haya sido traducido al español y se adecue al nivel de dificultad correspondiente a un nivel de estudios de Máster.

2.2. Una evaluación crítica de una traducción ya existente (por ejemplo, cómo diferentes traducciones se han aproximado a un mismo aspecto de la obra estudiada). Esto es, la aplicación de temas propios de los Estudios de Traducción al análisis de la práctica traductológica en una obra concreta (como por ejemplo, la utilidad de conceptos teóricos, o el tratamiento de cuestiones históricas, socioculturales e ideológicas).

3. El trabajo constará de una parte teórica y de una parte práctica o de traducción propiamente dicha. La parte teórica deberá incluir una introducción en la cual se presenten los objetivos y se justifique tanto la elección del texto como la de las estrategias seguidas en la traducción (incluyendo referencia a las decisiones tomadas en la traducción de elementos lingüísticos o culturales concretos). Asimismo, deberá ofrecer un marco teórico en el que se encuadre el texto y su autor así como el estado de la cuestión.

 

Evaluación de los trabajos

1. El TFM podrá ser dirigido por cualquier profesor doctor que imparta clase en el Máster. Asimismo podrá dirigir un TFM cualquier profesor doctor de la Facultad de Filología de la UCM, que no imparta clase en el Máster, previo visto bueno de la Comisión de Coordinación del Máster.

2. Como paso previo, el director del TFM dará en primer lugar su visto bueno al trabajo. Posteriormente, el trabajo será evaluado y calificado por un Tribunal de Evaluación compuesto por tres miembros propuestos por la Comisión de Coordinación del Máster, los cuales serán profesores doctores de la Facultad de Filología de la UCM, que impartan clase en el Máster.

3. Los estudiantes disponen de dos convocatorias ordinarias por curso académico (junio y septiembre) para el TFM. Sólo se podrá realizar la defensa pública del TFM si se han superado el resto de los créditos del Máster. Quienes sólo tengan pendiente el TFM para acabar sus estudios de Máster podrán solicitar una convocatoria extraordinaria en el mes de febrero.

 

Defensa oral

Los estudiantes defenderán su trabajo de investigación en un acto público ante el Tribunal de Evaluación. La defensa se realizará en español y en un tiempo aproximado de 15 minutos. Una vez finalizada la presentación el tribunal hará las observaciones y/o preguntas que considere oportunas y que deberán ser respondidas por el candidato.

Criterios de valoración:

En la valoración del trabajo escrito se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:

(a) Presentación formal y organización del trabajo. Corrección lingüística y claridad expositiva.

(b) Originalidad del tema y claridad en la formulación de objetivos e hipótesis.

(c) Adecuación de la metodología a los objetivos propuestos.

(d) Coherencia en el planteamiento y en el desarrollo del tema. Precisión en el uso de conceptos y métodos. Rigor en el análisis / traducción y en la argumentación.

(e) Discusión de implicaciones y aspectos teóricos del problema estudiado. Aproximación y aportaciones personales. Interés del trabajo para la comunidad científica.

En la valoración de la defensa oral se tendrán en cuenta los siguientes aspectos:

(a) Claridad expositiva.

(b) Capacidad de síntesis del trabajo.

(c) Adecuación de los comentarios y respuestas a las observaciones o preguntas planteadas.

Calificaciones

Las calificaciones, que otorgará la correspondiente comisión del Máster, se ajustarán a lo siguiente: MATRÍCULA DE HONOR, SOBRESALIENTE, NOTABLE, APROBADO, SUSPENSO Y NO PRESENTADO

 

Difusión  

Aquellos Trabajos de Fin de Máster que hayan obtenido una nota superior a 9/10 podrán ser difundidos en el repositorio digital de investigación de la UCM -eprints: http://eprints.ucm.es/

 

NORMATIVA DE APLICACIÓN 

La normativa general de aplicación para la elaboración y defensa pública del Trabajo de Fin de Máster queda recogida en el BOUC 17, de 26 de julio de 2016, disponible en el siguiente enlace: 

https://bouc.ucm.es/pdf/2460.pdf