Julia C. Gómez Sáez
Julia C. Gómez Sáez
Profesora Asociada
juliacrg@ucm.es
Despacho: 2.304, 2.ª planta, edificio D
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-7422-6841
Julia C. Gómez Sáez es licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Pontificia de Comillas (2005) y posee el título de Máster Universitario en Ciencia del Lenguaje y Lingüística Hispánica (especialidad de Lenguaje y Comunicación) de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (2015). Entre 1998 y 2001 cursó parte del primer ciclo de los estudios de licenciatura de Ciencias Físicas en la Universidad Complutense de Madrid. En la actualidad está desarrollando su trabajo doctoral centrado en los elementos culturales de la traducción de cómics en el programa de Lingüística Teórica y Aplicada de la Facultad de Filología de la UCM.
Es profesora asociada permanente en el grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid. Sus principales intereses de investigación se centran en la traducción de cómics, la lingüística aplicada a la traducción y la didáctica de la traducción científico-técnica. Pertenece al Grupo de Investigación Sociedad, Tecnologías y Traducción (GISTT) de la UCM, forma parte del Seminario Permanente de Estudios de Cómic de la Universidad de Alcalá y ha pertenecido al Grupo de Innovación Docente «Narrativas éticas para repensar el mundo: creación de recursos didácticos en abierto, talleres y club de lectura sobre narrativas gráficas». Además, fue coordinadora de un grupo de evaluación de Grupos de Innovación Docente.
Compagina la docencia con su trabajo como traductora autónoma de inglés, francés y alemán, profesión que desempeña desde 2005. Es traductora e intérprete jurada de inglés acreditada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (2006). Sus ámbitos de especialización son los siguientes: jurídico-económico (para instituciones nacionales e internacionales y clientes particulares), científico-técnico (para diversos grupos de investigación y empresas del sector privado), médico (en concreto, odontología para las principales agencias especializadas en este sector) y literario-periodístico (con traducciones publicadas en diversas editoriales españolas y revistas de tirada nacional). Es traductora de más de cien de obras de cómic, literatura infantil y juvenil, ensayo y narrativa. En 2025 fue finalista del premio de traducción Esther Benítez.
Ha dado charlas e impartido talleres de traducción de cómic en varias instituciones, como el Institut Français de Madrid y la Documentation Division Language Series de la ONU, y en numerosas universidades españolas. Es socia de la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la Asociación Colegial de Escritores de España (ACE Traductores), de la que fue representante en el grupo interasociativo Vértice Cómic desde sus inicios y también en el Grupo de Trabajo de la Mesa del Libro del Ministerio de Cultura, además de representar a los traductores de cómic en la delegación de autores enviada por el Ministerio de Cultura en la edición 52.ª del Festival de Angulema.
Para consultar una lista de publicaciones académicas puede visitar Google Scholar.