Grupos de investigación

Esther Bendahan

Esther Bendahan Cohen se doctoró en Filología francesa con la tesis: El otro en la obra del Albert Cohen (2015). Licenciada en Psicología por la Universidad Complutense. Es escritora y actualmente, es Directora de Cultura del Centro Sefarad-Israel, consorcio del Ministerio de exteriores, Comunidad de Madrid y Ayuntamiento de Madrid.  Es autora de las siguientes obras:

-Soñar con Hispania. Editorial Tantín (2000).

-Deshojando Alcachofas, Editorial Seix Barral (2005). Premio Fnac autor revelación.

-Déjalo, ya volveremos, Editorial Seix Barral (2006).

-La cara de Marte, Editorial Algaida. XXIX Premio Tigre Juan

-El secreto de la Reina Persa. Esfera de los libros. 2009

- El Tratado del alma gemela.  Premio Torrente Ballester de Novela 2011. Ediciones del viento.

-Una hora solamente de la hora del día, Editorial Confluencias, 2016

-Tetuán, Editorial Confluencias, 2017.

-Sefarad es también Europa, Prensas Universitarias de la Universidad de Zaragoza, 2017.

- Los judíos sefardíes, colección infantil: Un mar de Historias, libro ilustrado por Zuzanne Celej, Editorial Mediterrànìa (2018) Se dispone del libro traducido en Inglés, Hebreo, Catalán.

-Diario del mes de Elul, Prólogo de Ilia Galán, poesía, Editorial Ars Poética (2019).

-Si te olvidara, Sefarad, Editorial La huerta grande, ensayo (2020).

-Dosmilveinte, Amargord, poesía, 2021.

 

Patos de invierno

 

El muro se yergue cerca

del lago que no quiere

que los patos dejen

el invierno.

 

Sobre el césped mojado

Espigas de memoria y

Juego, despiertan

el verde que será.

 

La luz de una palabra

alienta la necesidad de huir

a donde no tengamos frío.

Y es así.

Como en la niñez que se exilia

¿El amor acaba?

 

Los pies descalzos:

jugamos al Backgamon

y  la vida interroga

en cada uno.

Busca respuestas en el tablero mientras,

amor, tiras dados.

 

 

אסתר בֶּן דָּהָאן

 

ברווזי חורף

.

קִיר נִצָּב בְּקִרְבַת

אֲגַם שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה

שֶׁהַבַּרְוָזִים יַעַזְבוּ

הַחֹרֶף.

.

בְּדֶשֶׁא מְטֻלָּל

זֵכֶר מְלִילוֹת

וּבְנוֹת צְחוֹק

יָאִיצוּ

בַַּיָּרוֹק לִנְבֹּט.

.

אוֹר אַחַת הַמִּלּוֹת

יַמְרִיץ צַו נְדִידָה

לַאֲתָר בּוֹ לֹא נֵדַע קֹר.

כָּמוֹהוּ

כְּיַלְדוּת אָצָה לִגְלוֹת.

הַבָּא קֵץ לָאַהֲבָה?

.

כַּפּוֹת רֶגֶל יְחֵפוֹת:

מְשַׂחֲקִים אָנוּ שֵׁשׁ-בֵּשׁ

עֵת הַחַיִּים בּוֹחֲנִים

לֵב כָּל אִשָּׁה וָאִישׁ.

.

בַּקֵּשׁ מַעֲנֶה בְּלוּחַ מִשְׂחָק,

אֲהוּבִי, עֵת יָדְךָ

תָּטִיל קֻבִּיּוֹת.

.

מספרדית: שלמה אֲבַיּוּ

 

 

Laila Tob

 

Sábado noche

Tiempo que explota en cada

Mensaje.

Laila tob que viene a suplir la caricia de mi madre,

El beso del amante.

Detrás de Nelly Sachs que grita en su momento,

 dice J. Roth: el tiempo es mi patria.

 

Testimonio mi Momento

En pasados y sus señales.

¿Cómo entender el grito

del que sangra en  un autobús si somos hoy?

 

Beslan tiene un nombre para la historia,

Historia que nada aprende,

Que no va a ninguna parte.

 

Caminar sobre fuego,

Incendiando, así es el hombre.

 

Ven para apaciguar

El lamento del miedo

Llenándome de un amor

Anterior a la patria de mi tiempo.

 

La palabra deja espacios

De agua sobre el fuego

Para que caminemos en futuro.

Los gritos se detienen en gestos

Que redimen y nos descubren el cielo.