Grupos de investigación

Borís Pasternak

Borís Pasternak (Борис Пастернак)  (29.01.1890 (Moscú) - 30.05.1960 (Peredélkino) fue un destacado poeta, escritor y traductor ruso, considerado uno de los más importantes y originales del siglo XX.

En 1958, fue galardonado con el Premio Nobel de Literatura "por sus destacados logros en la poesía lírica moderna, así como por su contribución a la tradición de la gran novela épica rusa, como se evidencia en su obra 'Doctor Zhivago’”.

Sin embargo, debido a la persecución por parte del gobierno soviético, se vio obligado a rechazar este prestigioso premio.

Lectura al ruso por Svetlana Maliavina.


Lectura en ruso de "Noche de invierno"

Зимняя ночь

 

Мело, мело по всей земле

Во все пределы.

Свеча горела на столе,

Свеча горела.

 

Как летом роем мошкара

Летит на пламя,

Слетались хлопья со двора

К оконной раме.

 

Метель лепила на стекле

Кружки и стрелы.

Свеча горела на столе,

Свеча горела.

 

На озарённый потолок

Ложились тени,

Скрещенья рук, скрещенья ног,

Судьбы скрещенья.

 

И падали два башмачка

Со стуком на пол.

И воск слезами с ночника

На платье капал.

 

И всё терялось в снежной мгле

Седой и белой.

Свеча горела на столе,

Свеча горела.

 

На свечку дуло из угла,

И жар соблазна

Вздымал, как ангел, два крыла

Крестообразно.

 

Мело весь месяц в феврале,

И то и дело

Свеча горела на столе,

Свеча горела.

                                    1946 г.


Noche de invierno

Traducción al español de Svetlana Maliavina

 

Nieve por toda la tierra,

en todos sus confines.

Una vela ardía sobre la mesa,

una vela ardía.

 

Como en verano el enjambre de
moscas vuela hacia la llama,
se agolpaban los copos de nieve
contra la ventana.

 

Sobre el cristal, la ventisca trazaba

círculos y flechas.
Una vela ardía sobre la mesa,

una vela ardía.

 

En el techo iluminado

las sombras yacían:
cruzados brazos, cruzadas piernas,
cruzados destinos.

 

Y caían dos zapatos

con un sórdido ruido.
Y la cera, como lágrima,

goteaba sobre el vestido.

Y todo se perdía en la neblina

canosa y blanca.
Una vela ardía sobre la mesa,

una vela ardía.

 

Un hálito soplaba
desde el rincón sobre la llama,

y el ardor de la tentación alzaba,

como un ángel, sus cruzadas alas.

 

Nieve durante un febrero entero.

Y de tiempo en tiempo

una vela ardía sobre la mesa,

una vela ardía.

                                               1946 г.