Grupos de investigación

Daniel Martín


Daniel Martín González 

Profesor Ayudante Doctor

Departamento de Estudios Ingleses: Lingüística y Literatura

Facultad de Comercio y Turismo (UCM)

Daniel Martín González holds a PhD in English Linguistics (2020) from the Universidad Complutense de Madrid (International Doctorate Mention, international supervision UCM, CSIC, and Harvard University). He also holds a BA in English Studies (2014), an MA in English Linguistics (2015), and an MA in Teacher Training for Secondary Education (2016) from Universidad Complutense de Madrid. He also holds an MA in Language Science and Spanish Linguistics (2018) from UNED, where he has also taken some course from the BA in Psychology. He has done some research stays at Ben-Gurion University of the Negev, the CSIC, the Hebrew University of Jerusalem, and Harvard University. He has been an assistant researcher at the CSIC, Spanish instructor at Harvard University and the Director of the MA in Applied Linguistics at Nebrija University. He is now an assistant professor at the Faculty of Commerce and Tourism.

His current research deals with the theory and practice of L2 acquisition and foreign language learning (English by Spanish native speakers and Judeo-Spanish by English native speakers). He is especially interested in the application of cognitive linguistics and Dynamic Systems Theory into foreign language teaching. Daniel has published research articles and book reviews in journals such as Intercultural Pragmatics, Caderno de Estudos Sefarditas, Sefarad, and Miscelánea, book chapters in Peter Lang and transference articles in The Conversation.


Talks at conferences

  • (January 2020). “Ideology and (re)translation of English to Judeo-Spanish missionary texts for Sephardic Jews in Constantinople in the 19th century”, UCM Predoctoral Conference in English Linguistics: English Linguistics and Diversity Awareness (III UPCEL 2020), Universidad Complutense de Madrid.

  • (November 2019). “Translation meets acculturation: Alexander Thomson's (1820-1899) neologisms in Judeo-Spanish through translating religious concepts”, 1st International Conference for Young Researchers on Cognitive Linguistics (YRCL), Universidad Complutense de Madrid.

  • (October 2019). "(Not so) central ideas in (not so) peripheral communities: The role of Scottish Protestant missionary translations in Sephardic communities in 19th-century Constantinople", Periferias sin centro y Centros sin periferias: Simposio Internacional, Universidad de Alcalá de Henares, Madrid.
  • (September 2018). "Saved in translation: La evolución lingüística del misionero Alexander Thomson (1820-1899) en dos versiones del Ele Toldot Bené Yisrael (1854 y 1886)", The 20th Conference on Judeo-Spanish Studies, Bar-Ilan University (Israel).
  • (November 2017). "¿Qué es el idioma sefardí? Acomodación y prototipicalidad en una definición del judeoespañol desde la óptica anglófona en El catecismo menor (Cpla. 1854)", XXXII Conferencia Internacional de Jóvenes Lingüistas, Universidad de Sevilla.
  • (July 2017). Alexander Thomson's (1820-1899) teaching method: El silaƀario or How teaching and preaching helped surive an endangered language", Cambridge Endangered Languages and Cultures Group Postgraduate Workshop, Cambridge University (UK).
  • (May 2017). "La adquisición del judeoespañol como lengua extranjera en Alexander Thomson (1820-1899): Una aproximación desde la Lingüística Sociocognitiva", Reshaping Hispanic Cultures: Instituto Cervantes Symposium on Recent Scholarship, Observatorio del Instituto Cervantes en Harvard University, (Cambridge, MA, USA).
  • (May 2017). "Convergence and Prototype Theory in Alexander Thomson's Bible (1873) written in Judeo-Spanish", Spaces of Conflict: III International Conference in Transatlantic Studies, Harvard University.
  • (April 2017). "Cognitive Sociolinguistics meets Historical Socioinguistics: The case of Alexander Thomson's early literary production in Judeo-Spanish", Historical Sociolinguistic Network 2017, CUNY, (New York City).
  • (March 2017). "Language as complex systems: Reverend Alexander Thomson's acquisition of Judeo-Spanish as an L2", 6th Annual ucLadino Judeo-Spanish, University of California Los Angeles.
  • (February 2017). "When Cognitive Linguistics met Sociolinguistics: Defining Judeo-Spanish as an L2 in reverend Alexander Thomson's El catecismo (1854)", DiVar 1, Emory University (Atlanta, GA, USA).
  • (December 2016). "How to transcribe Judeo-Spanish written in Hebrew letters into Judeo-Spanish in Latin script? The example of Alexander Thomson (1820-1899), RCC Harvard.
  • (June 2016). “What is Sephardi? Defining Ladino from an Anglophone perspective”, III Dissertation Proposal Workshop, Universidad Complutense de Madrid.
  •  (June 2015). “Affection vs. animacy in the case of leísta Spanish of Madrid”, XXI Sociolinguistics Symposium, Universidad de Murcia.
  •  (September 2014). “Applied connectionism to Second Language Teaching”, XXIX Conferencia Internacional de Jóvenes Lingüistas, Universidad de Murcia.
  •  (May 2013). “Yes, we can or how non-native teacher can be as good as the native ones”, Student’s Seminar for Students, Universidad Complutense de Madrid.

Competetive Grants

  • Predoctoral research stay grant at Hebrew University of Jerusalem, awarded by Erasmus+.
  • Predoctoral grant UCM-Harvard Univeristy (CT27/16 - CT28/16), awarded by Universidad Complutense de Madrid (2017-now)
  • FPU2015 (FPU15/04365). Predoctoral grant awarded by the Spanish Ministry of Education. Rejected by incompatibility with my assistantship at Harvard University.
  • Teaching Assistant of Spanish at Harvard University 2016/2017.
  • JAE Introduction to Research 2015, “Edición y estudio filológico de textos sefardíes” (Led by Dr. Aitor García Moreno). Centro Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, 10/2015 – 11/2015.
  • Exchange grant program UCM – Ben-Gurion University of the Negev (Israel), 09/2014 – 02/2015.
  • Collaboration grant in the Dpt. of English Philology I, Universidad Complutense de Madrid, 11/2013 – 06/2014.
  • Excellent Grades Award, Autonomous Community of Madrid, 2014.
  • Excellent Grades Award, Autonomous Community of Madrid, 2013.

Publications and reviews

  • (2020): “Convergencias y divergencias lingüísticas con el judeoespañol castizo de un traductor nativo de inglés: El caso del Ele Toledot Bené Yisrael (Constantinopla, 1854 y 1886) del reverendo Alexander Thomson”, Sefarad, volumen 80(1), 267-296.
  • (2020): “Retranslation and power: Attempts of conversion of Sephardic Jews in the Ottoman Empire in the 19th century by Scottish Protestant missionaries through retranslations from English texts”, Translation and power (Eds. L. Harmon y D. Osuchowska), pp. 69-77, Peter Lang.
  • (2019): “Hidden vs. overt Protestant propaganda in an educational book in Judeo-Spanish: Alexander Thomson's Silaƀario (Constantinople, 1855)”, Cadernos de Estudos Sefarditas, Volumen 21, págs. 29-47.
  • (2016) Krajka, J. & Martín González, D. (In Miscelánea, Universidad de Zaragoza, 2017). Review of Frances Litzler, M., García Laborda, J., Tejedor Martínez, C. (eds.) (2016). Beyond the Universe of Languages for Specific Purposes: The 21st century Perspective. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, pp. 175.
  • (2014) Martín González, D. & Kristiansen, G. (In Journal of Intercultural Pragmatics, DeGruyter, 2017). Review of Martin Pütz, Justyna A. Robinson and Monika Reif (eds.). 2014. Cognitive Sociolinguistics: Social and Cultural Variation in Cognition and Language Use. Amsterdam/Philadelphia, 214 pp.
  • (2014) Martín González, D. (2014). "La ortodoxia heterodoxa de Roger Williams", in Journal of Artistic Creation and Literary Research, 2(2), pp. 1-9.
  • (2014) Martín González, D. (2014). "Grace for measure: Shakespeare and the Bible", in Journal of Artistic Creation and Literary Research, 2(1), pp. 1-10.


  • 2017-2020. Sefarad, siglo XXI: Edición y estudio filológico de textos sefardíes (ref. núm. FFI2016-74864-p), ejecutado entre 30/12/2016 - 29/06/2021, CSIC, Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, IP: Dr. Aitor García Moreno (importe concedido: 42.350,00 euros); participación como equipo de trabajo.
  • 2015. Project Crews, future Diccionario Histórico del Judeoespañol, CSIC, Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, IP: Dr. Aitor García Moreno
  • 2015. Biblioteca Virtual de Estudios Sefardíes, CSIC, Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo, IP: Dr. Aitor García Moreno.
  • 2013-2014. Project: “El Aprendizaje y la Enseñanza Integrada de Contenidos y Lengua Extranjera en la educación Superior“ (“Content and Language Integrated Learning and Teaching in Higher Education”). Reference: 940940. Tutor: Dr. Emma Dafouz. Funded by the Spanish Ministry of Education.