Departamentos

Isabel García Adánez

Datos de contacto

Despacho: 2.347 Edificio D, Filología

Telf. 91 394 5387 | isagarci@ucm.es 

 

Titulación Académica

Doctora en Filología Alemana (UCM, 2000, Doctorado Europeo)

Licenciada en Filología Hispánica (UNED, 2000)

Licenciada en Filología Alemana (UCM, 1995)

 

Categoría académica

Profesora Titular de Universidad, UCM (desde 2011; 2009-2011 Titular Interina)

Gastprofessor, Institut für Romanistik, Universidad de Münster (curso 2008-2009)

Profesora Contratada Doctora, Universidad de Alcalá (2003-2008)

Profesora Ayudante, Universidad de Alcalá (2001-2003)

 



Cargos académicos desempeñados

Directora del Departamento de Filología Alemana (2016-2017) y del Departamento de Filología Alemana y Filología Eslava (2018-)

Directora CSIM, Centro Superior de Idiomas Modernos UCM (2013-2016)

Coordinadora Máster en Estudios Interculturales Europeos (2011-2015)

 

Líneas de investigación

Literatura alemana de los siglos XIX y XX

Literatura comparada (española y alemana)

Interrelación entre los lenguajes artísticos (música, pintura, cine...)

Traducción literaria

Gramática contrastiva aplicada a la traducción literaria

 

Publicaciones  

ARTÍCULOS Y CAPÍTULOS DE LIBROS

29. García Adánez, Isabel: "'Beides geht nicht'. Der Fall Herta Müller", en: Blanco Hölscher, M. y Jurcic, C. (Eds.), Narrationen in Bewegung. Deutschsprachige Literatur und Migration, Bielefeld, Aisthesis, 2019, pp. 97-110. ISBN 978-38498-1309-3. 

28. García Adánez, Isabel: "Nueve sílabas volando entre las flores, o: Cómo enseñar criterios de traducción a raíz de un ejemplo de Las penas del joven Werther", en: Fortea, C. (coord.) El viaje de la literatura, Madrid, Cátedra, 2018, págs. 101-120. ISBN 978-84-376-3868-3.

27. García Adánez, Isabel y Sporrer, Sieglinde: "Kollektive Filmuntertitlung als Beispiel für kooperatives Lernen in realen Settings", en: Junkerjürgen, Ralf (Hrsg.): Kooperatives Lernen und Lehren in den Fremdsprachenphilologien. Theoretische Annäherungen und praktische Beispiele aus Schule und Hochschule, Baltmannsweiler: Schneider Vlg., 2017, págs. 96-117. ISBN: 978 3834017918.

26. García Adánez, Isabel y Sporrer, Sieglinde: "¿Muchos cocineros estropean el guiso? La traducción colectiva en clase", en: Reflexiones en torno a la Traducción e Interpretación del/al alemán Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch–Deutsch, Frankfurt et al., Peter Lang, 2015. ISBN 978-3-631-65975-5.

25. García Adánez, Isabel: "Heinrich Böll y la primera posguerra", en: Turia 115 (2015), págs. 196-205. ISSN: 0213-4373.

24. García Adánez, Isabel: “Esas inmensas minorías... El alemán de Herta Müller”, en: Vasos Comunicantes 45, 2015, págs. 43-56.

23. García Adánez, Isabel: “Las moradas del traductor. Lengua, identidad y utopía en la traducción”, in: Vasos Comunicantes 44, 2014, pp. 93-104.

22.  García Adánez, Isabel: “Estrategias de traducción ante las alteraciones de la lengua estándar y los juegos de palabras”, en: Education in the knowledge society (EKS), Vol. 13, Nº 1, 2012 (número monográfico dedicado a Traducción literaria: Expandiendo los límites), pp. 209-235, ISSN-E: 1138-9737.

21. García Adánez, Isabel: “Jugend und Identitätskonflikt in den Wendejahren: Jakob Heine und Jana Hensel”, en: Fernández Bueno, M. y Lohmüller, T. (eds.): 20 Jahre Mauerfall: Diskurse, Rückbauten, Perspektiven, Frankfurt et al., Peter Lang, 2012, pp. 181-197. ISBN: 978-3034304276.

20. García Adánez, Isabel: “Don Quijote en Alemania. El personaje y la novela desde el Romanticismo alemán hasta Thomas Mann”, en: República de las Letras 129 (diciembre 2012), pp. 107-116. ISSN: 1133-2158.

19. García Adánez, Isabel: “Knut Hamsun y Thomas Mann: semejanzas más allá del Premio Nobel”, en: Baggethun, K. (ed.): Knut Hamsun, Madrid/Oslo, Embajada de Noruega, 2012, pp. 39-55.

18. García Adánez, Isabel: “El lenguaje no verbal en siete traducciones de La montaña mágica”, in: Jirku, B. und van Lawick, H. (Hrsg.): Übersetzen als Performanz, Berlín/Münster, 2012, 171-189. ISBN: 978-3-643-50451-7.

17. García Adánez, Isabel: “Lo grotesco en el Quijote y el Quijote como cuerpo grotesco”, en: Strosetzki, Christoph (ed.), Visiones y revisiones cervantinas. Actas selectas del VII Congreso Internacional de la Asociación de Cervantistas, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2011, pp. 376-388. ISBN: 978-84-96403-89 0.https://cvc.cervantes.es/literatura/cervantistas/congresos/cg_VII/cg_VII_35.pdf

16. García Adánez, Isabel: “La montaña mágica de Thomas Mann: un gran clásico alemán en el mundo hispánico”, en: Freixa, Albert y López Guix, Juan Gabriel (eds.), Actas del II Coloquio Internacional Escrituras del Mundo Hispánico, Barcelona, Universidad de Barcelona, 2011, pp. 95-112. http://www.traduccionliteraria.org/coloquio2/actas.htm

15. García Adánez, Isabel: “Cuando faltan las palabras. El traductor ante las diferencias culturales”, en: Martos Ramos, J., Trapassi, L., García Adánez, I. y Borrero Zapata, V. (eds.): Diálogos interculturales. Lenguas, literaturas y sociedad. Barcelona, Anthropos, 2011, págs. 141-160. ISBN: 978-84-7658-956-4.

14. García Adánez, Isabel: “Los ojos de Olimpia. Diez versiones de una escena de terror”, en: 1611. Revista de Historia de la Traducción 5 (2011), Universidad de Barcelona, págs.1-11. ISSN: 1988-2963.

http://www.traduccionliteraria.org/1611/art/garciaadanez.htm

 13. García Adánez, Isabel: “Cine sobre Berlín: Paisaje y memoria”, en: Gil, M. J. y Gimber, A. (coords.): Sincronías en el pasado… diacronías en el presente. Estudios lingüísticos, didácticos y culturales, Madrid: Universidad Complutense: Cuadernos de Filología Alemana (Anejo II), 2011, 227-243. ISSN: 1133-0406.

12. García Adánez, Isabel: “Socialismo y Flower Power. Die Legende von Paul und Paula de Heiner Carow antes y después de la reunificación”, en: Cáceres, I. y Ortiz de Urbina, P. (eds.): La reunificación alemana: cine y cultura, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 2010, pp. 45-60. ISBN: 978-84-8238-881-7.

11. García Adánez, Isabel: “La infancia musealizada. Zonenkinder de Jana Hensel”, en: Jané, J. y Siguán, M. (eds.): Was bleibt? Christa Wolf y los temas de la reunificación alemana. Barcelona, Sociedad Goethe, 2010, págs. 299-314. ISBN: 978-84-477-1087-4.

10. García Adánez, Isabel: “En los márgenes del canon y al borde de la sinrazón. Georg Büchner y Leonce und Lena”, en: Gil, M. J., Hernández, I. y Pérez, A. (Hrsg.): Marginalia. Estudios en Homenaje a Jaime Cerrolaza, Madrid, 2009, 131-49. ISBN: 978-84-669-3074-1.

9. García Adánez, Isabel: “Autómata centroeuropea busca... Nuevas figuras femeninas ante la emancipación de la mujer”, en: Broncano, Fernando y Hernández de la Fuente, David (Hrsg.): De Galatea a Barbie. Autómatas, robots y otras figuras de la construcción femenina, Madrid, 2009, 197-230. ISBN: 978-84-8381-068-2.

8. García Adánez, Isabel: “Mentira y complicidad. Sobre el recurso de la ironía en los distintos lenguajes artísticos”, en: Martos, J. und Trapassi, L. (eds.): Los recursos de la mentira. Lenguajes y textos, Barcelona, 2008, 101-121. ISBN: 978-84-7658-877-2.

7. García Adánez, Isabel: “Problemas y propuestas para la traducción de giros dialectales y peculiaridades lingüísticas en las novelas de Thomas Mann”, en: Santana, B., Ross, S. y Recio, M. A. (eds.): Puente entre dos mundos: Últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español, Universidad de Salamanca, 2007, págs. 147-157. ISBN: 978-84-7800-357-0.

6. García Adánez, Isabel: “Reflexiones sobre la composición fonética y el lenguaje como material de la composición”, en: Reboul, Anne Marie (Hrsg.), Palabra y música, Madrid, 2005, 95-104. ISBN: 84-611-0091-3.  

5. García Adánez, Isabel: “El género fantasma. La traducción de subtítulos”, en Philologia Hispalensis XIX/2 (2005), Sevilla, págs 91-107. ISSN: 1132-0265.

4. García Adánez, Isabel: “Negro riguroso, honor y sangre... La imagen de España en La Montaña Mágica de Thomas Mann”, en: Estudios Filológicos Alemanes 8, Sevilla, 2005, págs. 229-242. ISSN: 1578-9438.

3. García Adánez, Isabel:“Los espacios de lo siniestro. Paralelismos y contrastes en la literatura de terror del Romanticismo alemán y español”, en: Estudios Filológicos Alemanes 6, Sevilla, 2004, págs. 117-136. ISSN: 1578-9438.

2. García Adánez, Isabel: “La recepción contaminada: La imagen equivocada de Heinrich Heine en España debida a su recepción a través del Lied”, en: Raposo, Berta (ed.): Paisajes Románticos. Alemania y España; Frankfurt et al., Peter Lang, 2004, págs. 207-222. ISBN: 3-631-52234-7.

1. García Adánez, Isabel: “Gastronomía, cosmopolitismo y sensualidad en la obra literaria de Heinrich Heine”, en: Beltrán Gandullo, Milagros (ed.): Estudios Interdisciplinares sobre Lenguas Modernas: Una perspectiva intercultural; Madrid, Univ. San Pablo, CEU, 2004, págs. 109-126. ISBN: 84-96144-33-X.

 

INTRODUCCIONES CRÍTICAS Y CAPÍTULOS EN HISTORIAS DE LA LITERATURA

9. García Adánez, Isabel: "Gerhart Hauptmann"; "Hermann Sudermann", IDEM.en: Huerta Calvo, J. (edit.), Diccionario de la recepción teatral en España, Madrid, Ediciones Antígona, 2019 (en prensa).

8. García Adánez, Isabel: Voces de autores alemanes (R-S-T), en: Alvar, C. (ed.): Enciclopedia Cervantina, Madrid, Castalia, 2016: “Jean Paul Richter”, tomo IX; “J. W. Schelling”, ibid.; “Friedrich Schiller”, ibid.; “August Wilhelm Schlegel”, ibid.; “Friedrich Schlegel”, ibid.; Ludwig Tieck”, tomo X. ISBN: 84-9740-176-Y.

7. García Adánez, Isabel: Voces de autores alemanes (G-H-M), en: Alvar, C. (ed.): Enciclopedia Cervantina,Madrid, Castalia, 2009: “Johann Wolfgang Goethe”, tomo VI, págs. 5337-5340; “Heinrich Heine”, ibid. págs. 5655-5658; “E.T.A. Hoffmann”, ibid. págs. 5826-2827; “Thomas Mann”, tomo VII, págs. 6923-6926. ISBN: 84-9740-176-Y.

6. García Adánez, Isabel: Voz: “grotesco”, en: Alvar, Carlos (ed.): Enciclopedia Cervantina,Madrid, Castalia, tomo VI,2009, págs. 5480-5492. ISBN: 84-9740-176-Y.         

5. García Adánez, Isabel/ LESSING, Gotthold Ephraim: Natán el Sabio (traducción de Susana Barón Weber); Sevilla, Bienza, 2009, págs. 5-29. ISBN: 978-84-936535-3-8.

4. García Adánez, Isabel/ CHAMISSO, Adelbert von: La maravillosa historia de Peter Schlemihl (traducción de Bárbara Valdés); Sevilla, Bienza, 2009, págs. 5-30. ISBN: 978-84-936535-5-2.

3. García Adánez, Isabel: “La superación del Romanticismo. Heine y la Joven Alemania”, en: Liceus. Portal de Humanidades (Literaturas extranjeras. Literatura Alemana): www.liceus.com(págs 1-26) ISBN: 978-84-9822-772-7.

2. García Adánez, Isabel: “El teatro del Vormärz: Georg Büchner y Christian Dietrich Grabbe”, en: Liceus. Portal de Humanidades (Literaturas extranjeras. Literatura Alemana): www.liceus.com (págs 1-27). ISBN: 978-84-9822-842-7.

1. García Adánez, Isabel: Voces de autores de la RDA: “Katrin Aehnlich”, “Michael Fritz”, “Jana Hensel” y “Richard D. Precht”, en: Maldonado Alemán, Manuel (ed.): Narrativa de la unificación alemana. Autores y obras, Berna, Frankfurt et al., Peter Lang, 2006, págs. 29-30, 103-104, 135-137 y 246-248 respectivamente. ISBN: 978-3-03910-875-6.

 

EDICIÓN DE MONOGRAFÍAS

4. GARCÍA ADÁNEZ, Isabel y GIL VALDÉS, Mª Jesús (eds.): Mª T. Zurdo: Se ha hecho camino al andar. Estudios compilados y editados por I. Gª Adánez y M. J. Gil Valdés, Frankfurt et al., Peter Lang, 2014, 464 págs. ISBN: 978-3-631-65329-6.

3. BALLESTEROS, A., BORREGO, E. y GARCÍA ADÁNEZ, I. (coords.): Amaltea. Revista de Mitocrítica: El doble mítico. Nº 3 (2011).ISSN: 1989-1709.

2. MARTOS, J., TRAPASSI, L., GARCÍA ADÁNEZ, I. y BORRERO, V. (eds.): Diálogos interculturales. Lenguas, literaturas y sociedad. Barcelona, Anthropos, 2011. ISBN: 978-84-7658-956-4.

1. GARCÍA ADÁNEZ, I., GIMBER, A., GÓMEZ GARCÍA, C. y ORTIZ DE URBINA, P. (eds.): Germanistik und Deutschunterricht. Kulturwissenschaft - Literatur - Übersetzung; Madrid, Editorial Idiomas, 2008. ISBN: 978-84-8141-037-2.

 

RESEÑAS Y ARTÍCULOS BREVES

19. «Ingeborg Bachmann, Un imprescindible clásico de la modernidad». Ingeborg Bachmann: Poesía completa, traducción y edición de Cecilia Dreymüller. Barcelona, Tresmolins, 2018, 437 págs., en: Revista de Libros, marzo 2019, pp. 1-5. https://www.revistadelibros.com/resenas/ingeborg-bachmann-poesia-completa-isabel-garcia-adanez

18. Losada, José Manuel (ed.): Abordajes. Mitos y reflexiones sobre el mar. Madrid: Instituto Español de Oceanografía (IEO), 2014, 274 p., en: Amaltea. Revista de mitocrítica 10, 127-140. ISSN-3e: 1989-1709.http://revistas.ucm.es/index.php/AMAL

17. Mecke, Jochen y Pöppel, Hubert: Entre dos aguas. Kulturvermittler zwischen Spanien und Deutschland. Berlín: Walter Frey, 229 pp. 2016, en: Revista de Filología Alemana 25 (2017), pp. 139-141. ISSN: 1133-0406. https://revistas.ucm.es/index.php/RFAL/issue/view/3119/showToc

16. Döblin, Alfred: Wadzek contra la turbina de vapor, Madrid, Impedimenta, 2012, 416 págs. (traducción de Belén Santana), en: Revista de Filología Alemana 20 (2012), pp. 343-345. ISSN: 1133-0406. https://revistas.ucm.es/index.php/RFAL/issue/view/2252/showToc

15. Roth, Joseph: Primavera de café. Un libro de lecturas vienesas, Barcelona, Acantilado, 2011, 248 págs. (traducción de Carlos Fortea), en: Revista de Filología Alemana 20 (2012), pp. 327-329. ISSN: 1133-0406.

https://revistas.ucm.es/index.php/RFAL/issue/view/2252/showToc

14. Hagedorn, Hans-Christian (coord.): Don Quijote por tierras extranjeras; Don Quijote cosmopolita y Don Quijote en su periplo universal. Aspectos de la recepción internacional de la novela cervantina. Cuenca, Universidad de Castilla la Mancha, 2007, 2009 y 2011 respectivamente, en: Estudios Filológicos Alemanes 23 (2011), pp. 66-67, Universidad de Sevilla. ISSN: 1578-9438.

13. Gamero Pérez, Silvia: Traducción alemán-español. Aprendizaje activo de destrezas básicas. Castellón de la Plana, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castellón, 2005, 321 págs., en: Estudios de Traducción 1 (2011), Madrid, Universidad Complutense),pp. 226-228. ISSN: 2174-047X. 

12. Olivia G. Gabor: The Stage as 'Der Spielraum Gottes'; Oxford et. al, Peter Lang, 2006, 259 págs., en: Revista de Filología Alemana 18 (2010). pp. 330-332. ISSN: 1133-0406.

11. Robert Neumann: Los niños de Viena, Madrid, Siruela, 2008 (trad. de María Cóndor, epílogo de Ulrich Weinzierl), en: Magazin 19 (2010), Sevilla, pp. 73-74.  ISSN: 1136-677X.

10. Gimber, A. y Hernández, I. (coord).: Fausto en Europa. Visiones de los demonios y el humor fáustico. Madrid, Editorial Complutense, 2009, 494 págs., en: Pygmalion. Revista de teatro general y comparado. Número 0 (2009), Instituto del Teatro de Madrid, 178-181.

9. Heine, Heinrich: “Redescubriendo a Heinrich Heine”. H. H.: Sobre la historia de la religión y la filosofía en Alemania (Madrid, Alianza, 2008; traducción de Manuel Sacristán, edición de Juan Carlos Velasco); en: Isegoría. Revista de filosofía moral y política 39 (julio-diciembre 2008), Madrid, CSIC, págs. 381-385. ISSN: 1130-2097.

8. VVAA: “El Diccionario de los voluntarios austriacos en la España republicana 1936-1939(Madrid, 2005, traducción de Bettina Linares); en: Magazin 17 (invierno 2006), Sevilla, págs. 34-35. ISSN: 1136-677X.

7. Paloma Ortiz de Urbina: Richard Wagner en España: La Asociación Wagneriana de Madrid (1911-1915), Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 2007, en: Doce Notas. Revista de Música y Danza. Madrid, número 36, abril-mayo 2007, pp. 58-59. ISSN: 1136-6273.

6. Paloma Ortiz de Urbina: Richard Wagner en España: La Asociación Wagneriana de Madrid (1911-1915), Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá, 2007, en: Revista de Filología Alemana 16 (2008), págs. 287-288. ISSN: 1133-0406. 

5. Hilbig, Wolfgang: Yo, Madrid, Losada, 2004 (trad. de Cristina Arranz); en: Magazin 16 (verano 2005), Sevilla, págs. 92-93. ISSN: 1136-677X.

4. Grabbe, Christian Dietrich: Broma, sátira, ironía y sentido profundo, Buenos Aires, Zibaldone, 2004 (trad. de Regula R. de Langbehn y Marcelo G. Burello); en: Revista de Filología Alemana 13 (2005), Madrid, pág. 217-219. ISSN: 1133-0406.

3. Nestroy, Johann Nepomuk: El maligno espíritu Lumpazivagabundus o El trío socarrón, Buenos Aires, Zibaldone, 2004 (trad. de Regula R. de Langbehn y Marcelo G. Burello); en: Revista de Filología Alemana 13 (2005), Madrid, pág. 234-235. ISSN: 1133-0406.

2. Schnitzler, Arthur: Teresa, Crónica de la vida de una mujer, Madrid, Losada, 2003(trad. de Annie Reney Glücksmann y Elvira Martín Madrid); en: Magazin 15 (2004),Sevilla, págs. 56-58. ISSN: 1136-677X.

1. Sebald, W. G.:Los emigrados, Madrid, Debate (trad. de Teresa Ruiz Rosas)y Los Anillos de Saturno, Madrid, Debate (trad. de Carmen Gómez García y Georg Pichler); en: Revista de Filología Alemana 8 (2000), págs. 344-345.ISSN: 1133-0406.

 

TEXTOS DIVULGATIVOS 

12. "Érase una vez", XXV Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2018-19 (Recital III, 12 de noviembre de 2018), pp. 4-8.

11. "Schubert, Goethe y el canon clásico", XXIV Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2017-18 (Recital VI, 9 de abril de 2018), pp. 4-8.

10. "Nuevos tiempos para el lied", Schubertiada 2017, Villabertrán, 24 de agosto de 2017, pp. 4-5.

9. "Desde la intimidad del salón", XXIII Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2016-17 (Recital I, 17 octubre 2016), pp. 4-8. file:///C:/Users/isaga/Downloads/lied-kirchschlager-16-17.pdf

8. "Robert Schumann: Literatura al piano", XXII Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2015-16 (Recital II, 2 de noviembre de 2015). file:///C:/Users/isaga/Downloads/persson-boesch-lied2-15-16-folleto.pdf

7. "Cantar en tiempos oscuros", XXI Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2014-15 (Recital II, 3 de noviembre de 2014). file:///C:/Users/isaga/Downloads/lied-2-keenlyside-2014-14-programa.pdf

6. "Otras voces y otras miradas", XX Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2013-14 (Recital VI, 23 de junio de 2014). file:///C:/Users/isaga/Downloads/reuter-recital-6-2013-14.pdf

5. "España y el amor de oídas", XVIII Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2012-13 (Recital I, 15 de octubre de 2012). file:///C:/Users/isaga/Downloads/recital1.pdf

4. “Viena 1814: El mundo del Biedermeier”. Notas al programa del Ciclo “Tiempo de cambios. En torno a la Constitución de Cádiz 1812-2012”, Cádiz. Concierto del 29 de marzo de 2011, p. 28-36.

3. "El bosque alemán", XVII Ciclo de Lied del Teatro de la Zarzuela de Madrid, temporada 2010-11 (Recital III, 11 de enero de 2011).

file:///C:/Users/isaga/Downloads/recital1.pdf

2. “El último gran clásico”; en: El País, Babelia (sección monográfica Thomas Mann), 10.05.2008, p. 10.

1. “Thomas Mann. Elegido para la gloria”, en: El Noticiero de las Ideas 23 (julio-septiembre de 2005),Madrid, págs. 11-13.

 

PARTICIPACIÓN EN REVISTAS O COMITÉS CIENTÍFICOS DE PUBLICACIONES

Miembro del Consejo de Redacción de Amaltea. Revista de Mitocrítica, Madrid, Universidad Complutense, 2010-2018. ISSN-e 1989-1709.

- Miembro del Comité científico de Estudios de Traducción, Madrid, Universidad Complutense, ISSN 2174-047X.

- Miembro del Comité científico de Magazin. Revista de los Germanistas Andaluces, Sevilla, ISSN: 1136-677X.

 

TRADUCCIONES

33. HANDKE, Peter: Ensayo sobre el loco de las setas (Versuch über den Pilznarren), Madrid, Alianza, 2019. ISBN: 978-84-9181-912-9.

32. KEHLMANN, Daniel: Tyll, Barcelona, Random House, 2019. ISBN: 978-8439734956.

31. MÜLLER, Herta: Siempre la misma nieve y siempre el mismo tío (Immer derselbeSchnee und immer derselbe Onkel), Madrid, Siruela, 2019. ISBN: 978-84-17624-29-3.

30. MANN, Thomas: Tonio Kröger, Madrid, De Conatus, 2018. ISBN: 978-84-17375-12-6.

29. UNGAR, Hermann: Narrativa completa (Sämtliche Werke/Prosa), Madrid, Siruela, 2017. ISBN 978-84-17151-19-5.

28. HEINICHEN, Veit: El peor de los enemigos (Im eigenen Schatten), Madrid, Siruela, 2017. ISBN: 978-84-16964-31-4

27. MÜLLER, Herta: Mi patria era una semilla de manzana (Mein Vaterland war ein Apfelkern), Madrid, Siruela, 2016. ISBN: 978-84-1685 4226  (Finalista Premio Nacional de Traducción 2017).

26. KAISER, Vea: Los héroes felices (Makarionissi. Die Insel der Seligen), Madrid, Alianza, 2016. ISBN: 978-84-9104-468.

25. GOETHE, Wolfgang von: Las penas del joven Werther (Die Leiden des jungen Werther); Madrid, Sexto Piso, 2015. ISBN: 978-84-1560191-3.

24. MÜLLER, Herta: En la trampa. Tres ensayos (In der Falle. Drei Essays), Madrid, Siruela, 2015. ISBN: 978-84-16396-22-1. 

23. HEINICHEN, Veit: Sobre gustos no hay nada escrito (Keine Frage des Geschmacks), Madrid, Siruela, 2012. ISBN: 978-8498419030.

22. HORVÁTH, Ödön von: El eterno pequeñoburgués (Der ewige Spießer), Barcelona, Marbot, 2012. ISBN: 978 8498 419030.

21. MÜLLER, Herta: Hambre y seda (Hunger und Seide), Madrid, Siruela, 2011. ISBN: 978-849841-619-0.

20. MÜLLER, Herta: El rey se inclina y mata (Der König verneigt sich und tötet), Madrid, Siruela, 2011. ISBN: 978-84-9841-428-8.

19. BACHMANN, Ingeborg: Tres senderos hacia el lago (Drei Wege zum See), Madrid, Siruela, 2011. ISBN: 978-84-9841-426-A. 

18. HEINICHEN, Veit: La calma del más fuerte (Die Ruhe des Stärkeren), Madrid, Siruela, 2010. ISBN: 978-84-9841-401-1.

17. WOLFF, Kurt: Autores. Libros. Aventuras (Autoren, Bücher, Abenteuer), Barcelona, Acantilado, 2010. ISBN: 978-84-92649-36-5.

16. VON MOLTKE, Helmuth James: Informe de Alemania en el año 1943. Últimas cartas desde la cárcel de Tegel; Barcelona, Acantilado, 2009. ISBN: 84-92649-00-6.

15. MANN, Thomas: Confesiones del estafador Félix Krull (Bekenntnisse des Hochstaplers Felix Krull); Barcelona, Edhasa, 2009. ISBN: 978-84-350-0998-0.

14. SCHROEDER, Stephan (ed.): Entre dioses y hombres. La Colección de Escultura Antigua del Albertinum de Dresde, Madrid, Museo del Prado, 2008. ISBN: 978-84-8480-164-1.

13. HEINICHEN, Veit: La Danza de la muerte (Todestanz), Madrid, Siruela, 2008. ISBN: 978-84-8941-244-4.

13. HEINICHEN, Veit: Los muertos del Carso (Die Toten im Karst); Madrid, Siruela, 2008. ISBN: 978-84-9841-185-0.

12. MANN, Thomas: Los Buddenbrook, Barcelona, Edhasa, 2008. ISBN:  978-84-3500969-0 (entre otros).

11. STRIEDER, Christoph (ed.): Dos arquitecturas alemanas 1949-1989, Berlín, Institut für Auslandsbeziehungen (IFA), 2007.

10. FONTANE, Theodor: Mathilde Möhring, Madrid, Velecío, 2007. ISBN: 978-84-935-8400-9. 

9. MANN, Thomas: La montaña mágica (Der Zauberberg), Barcelona, Edhasa, 2005. ISBN: 84350-0891-6. (Finalista Premio Nacional 2006).

8. SCHNITZLER, Arthur: Juventud en Viena (Jugend in Wien), Barcelona, El Acantilado, 2004. ISBN: 84-96136-74-4.

7. FEUCHTNER, Bernd: Shostakóvich. El arte amordazado por la autoridad, Madrid, Turner, 2004. ISBN 84-7506-688-7.

6. SOFSKY, Wolfgang: Tiempos de horror. Amok, terror, guerra, Madrid, Siglo XXI, 2004. ISBN: 84-323-1178-2.

5. DIBELIUS, Ulrich: Música contemporánea de 1945 a 1985, Madrid, Akal, 2004. ISBN: 84-460-1291-X.

4. SCHWARZ, Ulrich (ed.): Nueva arquitectura alemana. Una Modernidad reflexiva,Madrid, Ministerio de Fomento, 2004. ISBN: 84-609-0698-I.

3. MANN, Klaus: El Volcán (Der Vulkan), Barcelona, Edhasa, 2003. ISBN: 84-3500861.

2. DEWEY, John: Viejo y nuevo individualismo (Old and New Individualism), Barcelona, Paidós, 2003. ISBN: 84-493-1486-0.

1. ROTH, Joseph: El busto del Emperador (Die Büste des Kaisers), Barcelona, El Acantilado, 2003. ISBN: 84-96136-19-1. 

 

Conferencias

33. "Herta Müller y la reivindicación de la diferencia" en el marco del Curso de Especialización Literaturas del mundo 2018-19, impartido en el centro Billar de Letras de Madrid, 24 de enero, 2019. http://billardeletras.com/blog/curso-de-literatura-alemana

32. "El kafkiano destino de los autores alemanes de Praga", IDEM, 17 de enero de 2019.

31. "El humor alemán existe", IDEM, 10 de enero de 2019.

30. "Nietzsche y los géneros literarios" (conferencia con Carmen Gómez García, 120 minutos), en el Seminario Nietzsche Complutense, Instituto Goethe de Madrid, 20 de diciembre de 2018. https://seminarionietzscheucm.wordpress.com/seminario-nietzsche-filosofia-y-literatura/2018-19/

29. "La traducción de novela policíaca" (conferencia-taller, 120 minutos), en el marco del Curso de Especialización en Traducción Literaria 2017-18, impartido en el centro Billar de Letras de Madrid, 21 de abril de 2018.

28. "La traducción de elementos culturales" (conferencia-taller, 120 minutos), en el marco del Club de Traductores, curso impartido en el centro Billar de Letras de Madrid, 20 de marzo de 2018.  http://billardeletras.com/cursos/presenciales/traduccion-literaria-2

27. "Zeitvertreib und Spiel im Zauberberg von Thomas Mann", en el simposio Zeit der Medien. Medien der Zeit, Universidad de Ratisbona, 4 de febrero de 2017.

26. "Nietzsche como poeta y compositor de Lieder", en el Seminario Nietzsche Complutense, Instituto Goethe de Madrid, 12 de enero de 2017.

https://seminarionietzscheucm.wordpress.com/seminario-nietzsche-filosofia-y-literatura/2017-18/

25. "La dulce melancolía austrohúngara: A. Schnitzler, H. von Hofmannsthal, J. Roth y S. Zweig", en el curso: Un mundo en crisis: historia del siglo XX hasta 1939, Fundación Politeia, 25 de febrero de 2016.

http://fundacionpoliteia.org/curso/un-mundo-en-crisis-historia-del-siglo-xx-hasta-1939

24. "Thomas Mann y Franz Kafka: el hastío vital como característica del individuo de comienzos del siglo XX", en el curso: Un mundo en crisis: historia del siglo XX hasta 1939, Fundación Politeia, 18 de febrero de 2016.

http://fundacionpoliteia.org/curso/un-mundo-en-crisis-historia-del-siglo-xx-hasta-1939

23. “Thomas Mann y Nietzsche: ecos de la lectura nietzscheana en La montaña mágica”, en el marco del Seminario Nietzsche Complutense, Goethe Institut Madrid, 11 de febrero de 2016.

https://seminarionietzscheucm.wordpress.com/seminario-nietzsche-filosofia-y-literatura/2016-17/

22. "Herta Müller y la reivindicación de la diferencia", en las Jornadas Mujeres y Pensamiento: Ingeborg Bachmann, Elfriede Jelinek, Hertha Müller, Universidad Carlos III, 12 de mayo de 2015.

21. "Traducción, identidad y utopía", en el marco de las Jornadas de conferencias del Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad, Universidad de Sevilla, 20 de febrero de 2015.

20. "Esas inmensas minorías… El alemán de Herta Müller" en el VI Encuentro universitario-profesional El Ojo de Polisemo, ACE Traductores-Universidad de Granada; Granada, 16 de mayo de 2014.

https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Polisemo-VI_Programa-e-Informaci%C3%B3n-Granada.pdf 

19. “Las moradas del traductor”, conferencia inaugural del V Encuentro universitario-profesional El Ojo de Polisemo, ACE Traductores-Universidad Complutense/CES Felipe II, Aranjuez, 9 de mayo de 2013.

http://polisemo2013.blogspot.com/p/avance-de-programa-jueves-9-de-mayo-17_3152.html

18. “Don Quijote en Alemania. El personaje y la novela desde el Romanticismo hasta Thomas Mann”, en las Jornadas para la Promoción de nuestra lengua y literatura, organizadas por la Asociación Colegial de Escritores españoles, Madrid, 29 de octubre de 2012.

17. “La muerte en Venecia en el centenario de su publicación”, Programa cultural “Retornos de lo vivo lejano 2012”, Universidad de Murcia, 19 de abril de 2012.

16. “Reflexiones sobre la traducción de La montaña mágica de Thomas Mann”, en el Seminario sobre Filosofía y Traducción de la Facultad de Humanidades, Comunicación y Documentación, Universidad Carlos III, Madrid, 23 de marzo de 2012.

15. “Viena 1814”, en el II Seminario Permanente Campus Clásica, Universidad de Cádiz, 29 de marzo de 2011 (3 horas).

14. “Cultura y ensayismo germánicos en Sur”, en el I Seminario Internacional Ensayismo y traducción en SUR, Universidad de Murcia, 28 de febrero de 2011.

13. “Un gran clásico alemán en el mundo hispánico: La montaña mágica de Thomas Mann”, en: II Coloquio Internacional Escrituras de la Traducción Hispánica, Universidad Nacional de Río Negro (Sede Andina), San Carlos de Bariloche, Argentina, 4-6 de noviembre de 2010.

12. “Traducir a Thomas Mann”, en el: Seminario permanente de Estudios de Traducción (SPET), Instituto de Enseñanza Superior “Lenguas Vivas”, Buenos Aires, 29 de octubre de 2010.

11. “La traducción como puente intercultural”, en el Máster Universitario en Traducción e Interculturalidad (ciclo de conferencias), Universidad de Sevilla, 8-12 de marzo de 2010.

10. “Thomas Mann y Knut Hamsun: Relaciones entre dos premios Nobel”, en: Seminario Knut Hamsun; UCM, 10 de diciembre de 2009.

9. “Socialismo y Flower Power. Die Legende von Paul und Paula de Heiner Carow antes y después de la reunificación”, en: Jornadas Internacionales “La caída del muro de Berlín vista a través del cine”, Universidad de Alcalá, 9-11 de noviembre de 2009.

8. “Cuando faltan palabras. El traductor ante las diferencias culturales”, en el seminario: Laboratorio Intercultural Europa, Universidad de Sevilla, 27-29 de octubre de 2008.

7. “Autómata centroeuropea busca... Nuevas figuras femeninas frente a la emancipación de la mujer”, en las II Jornadas de Mito, Literatura y Pensamiento. De Galatea a Barbie. Autómatas, robots y otras figuras de la construcción femenina, Universidad Carlos III, Madrid, 28-30 de abril de 2008.

6. “Ein deutscher Kanon auf Spanisch. Thomas Mann und Der Zauberberg”, en las jornadas Canon et Traduction (Canon y traducción), Universidad de Lyon, 11 de abril de 2008.

5. “La traducción como puente entre las culturas”, en las Jornadas de Comunicación y entendimiento entre culturas, Colegio de Licenciados y Doctores de Madrid, 4-5 de abril de 2008.

4. “Nuevos tiempos, nuevas traducciones. La montaña mágica de Thomas Mann en sus dos traducciones al castellano”, en las XV Jornadas en torno a la traducción, Tarazona, 9-11 de noviembre de 2007 (conferencia de clausura).

3. “Mentira y complicidad. Sobre la ironía en los distintos lenguajes artísticos”, en el seminario Lingua obscura. Acercamientos filológicos a la mentira, Universidad de Sevilla, 6-8 de marzo de 2006.

2. “El género fantasma. La traducción de subtítulos”, en el seminario Traducción y Filología alemana: una aproximación teórico-práctica; Universidad de Sevilla, 26-28 de septiembre de 2005.

1. “Androides y demás catástrofes Los últimos días de la humanidad en Karel Capek”, en el curso de verano Memorias del futuro: Ciencia-ficción y utopía, dirigido por el Dr. D. Ramón del Castillo, UNED; Ávila, 4-8 de julio de 2005.

 

Ponencias en congresos

27. "Filológico… ¿demasiado filológico? Sobre el estilo de Idilios de Messina y sus tres traducciones", en el Seminario "La poesía y su sombra. Consideraciones literarias y artísticas en la obra de Nietzsche", UCM, 16 de febrero de 2018.

26. "Para lo suyo no tenemos formulario. El caso de Herta Müller", en el XIII Congreso Internacional de la Sociedad Goethe en España: Narraciones en movimiento. Literatura en lengua alemana y migración' , Universidad de Oviedo, 9 de marzo de 2017.

25. "Tradición y nuevos criterios en las traducciones de Las penas del joven Werther de J. W. Goethe", en el VI Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM), Sevilla, 11 de noviembre de 2016.

24. "Cosa de citas. La traducción de elementos intertextuales en textos literarios", en el IX Congreso de la Federación de Asociaciones de Germanistas y Profesores de Alemán en España (FAGE), Universidad de Alcalá, 17 de septiembre de 2016.

23. "El estudio contrastivo alemán-español como apoyo para evitar interferencias y facilitar la traducción", en el III Congreso Internacional Nebrija en Lingüística Aplicada a la Enseñanza de Lenguas, Universidad Nebrija, 23 de junio de 2016.

22. "La evaluación de un título internacional", en las Jornadas de la UCM: Los estudios de Filología: balance de la implantación de los grados (2009-2015), 4 de diciembre de 2015.

21. "Víctimas de la hoguera y del olvido, o La recuperación de Theodor Chindler de Bernard von Brentano (1936)", en el XII Congreso Internacional de la Sociedad Goethe en España 'Literatura, Memoria e Historia', 14 de octubre de 2015, Universidad de Sevilla,

20. “El papel de la Gran Guerra en La montaña mágica de Thomas Mann”, en el Congreso Internacional “Guerra y Recepción”. Aniversario de la Primera Guerra Mundial, Universidad de Alcalá, 8 de octubre de 2014.

19. “Héroes infantiles en un mundo en decadencia. Los muchachos de la calle Pál de F. Molnár y Emilio y los detectives de F. Kästner”, en las I Jornadas de literatura y cultura húngaras, Universidad Complutense de Madrid, 24-26 de octubre de 2012.

18. “Pintar con sonidos: la importancia de las imágenes y su traducción musical en el Lied”, en: I Congreso Internacional La letra de la música, Universidad Rey Juan Carlos, 20-23 de septiembre de 2011.

17. “Amor y gastronomía: el erotismo carnavalesco de las Noches Florentinas de Heinrich Heine”, en: Congreso Internacional El Erotismo en la Literatura y las Artes, Universidad Complutense de Madrid, 31 de mayo a 3 de junio de 2011.

16. "Personajes femeninos y biografías familiares en El Volcán de Klaus Mann”, en: XIII Semana de Estudios Germánicos, Universidad Complutense de Madrid, 19-21 de enero de 2011.

15. “Adolescencia y conflicto de identidad en los años de la Wende”, en: La caída del muro de Berlín. Análisis y memoria de la reunificación, Universidad Complutense de Madrid, 18-20 de noviembre de 2009.

14. “Lo grotesco en El Quijote y la novela como cuerpo grotesco”, en: VII Congreso Internacional de Cervantistas, Universidad de Münster, 30 de septiembre a 4 de octubre de 2009.

13. “La infancia musealizada: Zonenkinder de Jana Hensel”, en: VI Congreso de la Sociedad Goethe: “Deutschland 2009: 60 Jahre gemeinsamer und getrennter Geschichte in der Literatur. Zum 80. Geburtstag Christa Wolfs”, Universidad de Tarragona, 23-25 de abril de 2009.

12. “Adolescencia y conflicto de identidad en los años de la Wende”, en: La caída del muro de Berlín. Análisis y memoria de la reunificación, Universidad Complutense de Madrid, 18-20 de noviembre de 2009.

11. “Lo grotesco en El Quijote y la novela como cuerpo grotesco”, en: VII Congreso Internacional de Cervantistas, Universidad de Münster, 30 de septiembre a 4 de octubre de 2009.

10. “La infancia musealizada: Zonenkinder de Jana Hensel”, en: VI Congreso de la Sociedad Goethe: “Deutschland 2009: 60 Jahre gemeinsamer und getrennter Geschichte in der Literatur. Zum 80. Geburtstag Christa Wolfs”, Universidad de Tarragona, 23-25 de abril de 2009.

9. “’¡Pos’ sí que estamos buenos!’ Problemas y propuestas para la traducción de giros dialectales y peculiaridades lingüísticas en las novelas de Thomas Mann”, en el III Simposio sobre la traducción/interpretación del/al alemán (STIAL), Universidad de Salamanca, 15-17 de marzo de 2007.

8. “El más grande de los humoristas. Sobre la ironía y otros recursos cómicos en la obra de Heine”, en el III Congreso Sociedad Goethe “Ein Mann wie Heine täte uns Not...”, en la Universidad de Tarragona, 23-25 de noviembre de 2006.

7. “Negro riguroso, honor y sangre... La imagen de España en La Montaña Mágica de Thomas Mann”, en el Congreso de Filología Alemana. Lingüística contrastiva y literatura comparada. Alemania y otras culturas, Universidad de Sevilla, 15-17 de diciembre de 2004.

6. “Los espacios de lo siniestro. Paralelismos y contrastes en la literatura del Romanticismo alemán y español”, en las II Jornadas de Filología Alemana. Lingüística contrastiva y literatura comparada, Universidad de Sevilla, 15-17 de diciembre de 2003.

5. “La recepción contaminada: La imagen equivocada de Heinrich Heine en España por su recepción a través del Lied”, en el Seminario Interdisciplinar “Paisajes románticos: Alemania y España”, Universidad de Valencia, 22-24 de octubre de 2003.

4. “Es war einmal... Teoría y práctica de la enseñanza del alemán en la etapa preescolar”, en el XIII Encuentro de profesores de lenguas de la UAH, Guadalajara, 25-27 de junio de 2003.

3. “Gastronomía, cosmopolitismo y sensualidad en la prosa de Heinrich Heine”, en las II Jornadas de Lenguas Modernas; Universidad San Pablo, CEU, 5-6 de mayo de  2003.

2. “La literatura alemana en Internet: Propuestas didácticas”, en el: XII Encuentro de profesores de lenguas de la UAH. Guadalajara 27-29 de junio de 2001.

1. “Lo grotesco como respuesta a la crisis de la Modernidad en Scherz, Satire, Ironie und tiefere Bedeutung de C. D. Grabbe”, en la IX Semana de Estudios Germánicos. Lengua, literatura y cultura alemanas ante el umbral del nuevo milenio; Dpto. de Filología Alemana, UCM, 30 de marzo-2 de abril de 1998.

 

Participación en proyectos de I+D  

 1. " FRIEDRICH NIETZSCHE: POESIA Y FILOSOFIA. EDICION CRITICA BILINGUE Y RECEPCION EN LA LITERATURA ESPAÑOLA" (FFI2016-76065-P), 2016-2019: Proyecto financiado por el MECES, Investigador responsable:Dr. D. Arno Gimber, Departamento de Filología Alemana de la UCM (participación como investigadora a tiempo parcial).

2. “NUEVAS FORMAS DEL MITO. UNA METODOLOGÍA INTERDISCIPLINAR” (FFI201232594), 2012-2015: Proyecto financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad, Investigador responsable: Dr. D. José Manuel Losada, Departamento de Filología Francesa de la UCM (participación como investigadora a tiempo parcial).

3. “ENSAYO, TRADUCCIÓN Y MEMORIA CULTURAL EN SUR 1931-1966” (Ref. ENSSUR): 2009-2012: Proyecto financiado por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte. Investigador responsable: Dr. D. Vicente Cervera Salinas, Departamento de Filología Española (Literatura Hispanoamericana) de la Universidad de Murcia (participación como investigadora a tiempo parcial).

4. ”HERMENÉUTICA Y TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN”: 1.1.-30.11.2001: Proyecto financiado por el Ministerio de Educación y Cultura. Investigador responsable: Dr. D. José Domínguez Caparrós, Departamento de Teoría de la Literatura y Literatura comparada de la UNED (participación en el proyecto: becaria Postdoctoral a tiempo completo).

 

Otros méritos

GESTIÓN PROFESIONAL

Vocal de la Junta Directiva de CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) en representación de los traductores españoles (desde 2014).

Secretaria General de ACE Traductores, sección autónoma de la Asociación Colegial de Escritores (2010-2016).

 

OTROS MÉRITOS ACADÉMICOS

- Acreditación oficial Certacles para INGLÉS C1 (2017)

- Título de Profesor de Grado Medio en Solfeo, Acompañamiento y Teoría de la Música, Conservatorio Profesional A. Salazar (1997)

- Título de Profesor de Grado Medio en Piano, Conservatorio Profesional A. Salazar (1995)