Departamentos

Enrique J. Vercher García

Enrique J. Vercher García (Granada, 1978) es Profesor Contratado Doctor en la Universidad Complutense de Madrid, investigador, traductor y escritor. Es Doctor en Ciencias de la Traducción (Universidad de Bolonia) y en Filología Eslava (Universidad de Granada, Premio Extraordinario de Doctorado), así como Licenciado en Filología Hispánica (Universidad de Granada), Filología Eslava (Universidad de Granada, Premio Nacional de Licenciatura) y Ruso como Lengua Extranjera (Universidad Estatal de San Petersburgo). Ha desarrollado su labor docente e investigadora en Rusia, Italia, Reino Unido y España. Es autor de numerosas monografías y artículos en el campo de la Filología y la Traducción. Es Miembro del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT) de la UCM. Miembro de los grupos de investigación HUM-0417 “Investigaciones de Filología Eslava” de la UGR y 970844 "Estudios Rusos Complutenses: Lengua, Literatura, Cultura, Religión, Política y Sociedad" de la UCM. Es socio de la Asociación Española de Profesionales de Lengua y Cultura Rusas (AEPRU) y ha participado en diversos proyectos de investigación.

Sus campos principales de investigación y docencia son la eslavística, la lingüística comparada ruso-española, la modalidad y valoración lingüísticas, la traductología y traducción de culturemas, la linguoculturología, la enseñanza de la lengua rusa, la enseñanza multidisciplinar de las literaturas eslavas, los estudios culturales, la poesía actual rusa, la semiótica literaria y la mitocrítica.

 

Enrique J. Vercher García (Granada, 1978) works as an Associate Professor at the Complutense University of Madrid, researcher, translator and writer. He holds a PhD in Translation Sciences (University of Bologna) and in Slavic Philology (University of Granada, Extraordinary Doctorate Award), as well as a BA in Hispanic Philology (University of Granada), Slavic Philology (University of Granada, Extraordinary Degree Award) and in Russian as a Foreign Language (Saint Petersburg State University). He has carried out teaching and research work in Russia, Italy, UK and Spain. He has written several monographs and papers in the field of Philology and Translation. He is a member of the Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (IULMyT) of the UCM. Member of the research groups HUM-0417 “Investigaciones de Filología Eslava” (UGR) and 970844 "Estudios Rusos Complutenses: Lengua, Literatura, Cultura, Religión, Política y Sociedad" (UCM), and the Spanish Association of Professionals of Russian Language and Culture (AEPRU). He has participated in several research projects.

His main fields of Researching and Teaching are Slavic Studies, Comparative Linguistics (Russian-Spanish), Linguistic Modality and Evaluation, Translation Studies and Translation of Culturemes, Linguoculturology, Teaching of Russian Language, Multidisciplinary Teaching of Slavic Literatures, Cultural Studies, Current Russian Poetry, Literary Semiotics, and Myth Criticism.

 

 

ALGUNAS PUBLICACIONES:

Domostroj. El libro de la economía doméstica. Madrid: Ediciones Complutense, 2023.

Avatares del “Quijote” en Europa: Un estudio bibliográfico sobre las traducciones europeas de la novela. Madrid: Cátedra, 2010.

Don Quijote entre las nieves. Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2011.

Problemas de definición y clasificación de las partículas modales: Estudio comparado entre el ruso y el español. Interlingüística, Nº 14, 2003, págs. 1027-1042.

El mundo de los eslavos. Introducción a la Eslavística. Granada: Universidad de Granada, 2010.

Propuesta metodológica y didáctica acerca del papel de los homónimos y parónimos entre español y polaco. Actas del I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura española “La didáctica de la enseñanza para extranjeros”. Valencia, 17, 18 y 19 de mayo de 2007. Valencia: University of Virginia–Universidad Católica de Valencia San Vicente Mártir, 2007, págs. 475-491.

Léxico y valoración: contrarios valorativos en las lenguas rusa, polaca y española. Mundo Eslavo, Nº 6, 2007, pp. 45-64.

El texto-discurso económico del español: Particularidades léxicas (sobre el material de publicaciones periódicas españolas) [en coautoría con Natalia Makeeva]. Español Actual, nº 83, 2005, págs. 77-88.

Hacia un método de estudio comparado de partículas modales (sobre el material ruso-español). Cuadernos de Rusística Española. nº 1., Granada: Universidad de Granada, 2004, págs. 284-301.

SUÁREZ CUADROS, Simón José; VERCHER GARCÍA, Enrique Javier; CASAS OLEA, Matilde; SANTIAGO PÉREZ, Héctor F.; SALMERÓN VÍLCHEZ, Ángela; DÍAZ-PINTADO HILARIO, Ángel Enrique (eds.). La eslavística en los comienzos del siglo XXI. III Jornadas Andaluzas de Eslavística. Granada: Universidad de Granada – Jizo Ediciones, 2006.

Сравнительный анализ русских частиц разве и неужели с испанским языком. In Zofija Czapiga (red.), Русистика и современность. Языкознание. (Rusistika i sovremennost’. Jazykoznanie 4), Rzeszów: Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, 2006, págs. 15-25.

GUATELLI, Joëlle, SUÁREZ, Simón J., VERCHER, Enrique (eds.). Traducción, lengua y cultura en los albores del siglo XXI. Granada: Jizo, 2006.

Место модальных частиц в структурно-функциональной теории классов слов. In Русская словесность в контексте мировой культуры: Международная Научная Конференция РОПРЯЛ. Нижний Новгород: Нижегородский государственный университет, 2008, с. 108-112.

Отражение модальных частиц испанского языка в русских переводах (на материале современной испанской прозы). Аспекты исследования языковых единиц и категорий в русистике XXI века : сборник материалов Междунар. науч. конф., Мичуринск, 27–28 ноября 2007 г.: в 2 т. / Федеральное агентство по образованию, МГПИ; сост. и отв. ред. Е.В. Алтабаева. Мичуринск: МГПИ, 2008.

Коко и его друзья: прошлое и настоящее в мифологии испанских детей [en coautoría con Natalia Makeeva]. Этнографическое обозрение, № 4, 2009, pp. 146-158.

QUERO GERVILLA, Enrique F., BARROS GARCÍA, Benamí, KOPYLOVA, Tatiana R., VERCHER GARCÍA, Enrique J., KHARNÁSOVA, Galina M. (eds.). Lengua, Visión del Mundo y Texto (Russian Language, World View and Text), Granada: Universidad de Granada, 2011.

The Category of Humanity: Language as a Reflection of the Opposition between the Natural Sphere and the Human Sphere. Language and Semiotic Studies, 5, nº 2, pp. 37-52.

Unità psicolinguistiche, modello del futuro e traduzione nell’insegnamento delle lingue straniere. European Journal of Literature, Language and Linguistics Studies, Vol. 3, 2, 2019, pp. 89-108.

Teaching Russian as a Foreign Language Through Literature. In Correoso-Rodenas, Jose Manuel (ed.) Teaching Language and Literature On and Off-Canon, 61-87, Hersey: IGI Global, 2020.

El mundo y lo ajeno: mir, volja, svoj y cuzoj como linguoculturemas rusos. Estudio comparado con la lengua española. Transfer, XVI (1-2), 2021, 95-124.

 

OBRAS LITERARIAS:

Dunia / Flores en mi tumba / La cabaña de Jaime. En Ficción súbita II. Granada, La Ciudad Invisible, 2017, pp. 89-94.

Última. Granada: Editorial Nazarí, 2018.

Última. A novel. Beau Bassin: JustFiction! Edition, 2019.