Departamentos

Actividades de cursos anteriores

Curso 2019-20

  • 5 de mayo de 2020

Sesión formativa «Trayectoria profesional en el ámbito jurídico». Con Iris Holl, traductora y profesora de la Universidad de Salamanca, en la asignatura Civilización y Cultura a través de los textos de alemán. Organizado por Almudena Vázquez Solana.

  • 4 de mayo de 2020

Sesión formativa «Documentos judiciales». Con Iris Holl, traductora y profesora de la Universidad de Salamanca, en la asignatura Traducción jurídica, administrativa y comercial de alemán. Organizado por Almudena Vázquez Solana.

  • 21 de abril de 2020

Sesión formativa «Educación y otros aspectos culturales y profesionales». Con Christian Schmitt, traductor profesional, en la asignatura Civilización y Cultura a través de los textos de alemán. Organizado por Almudena Vázquez Solana.

  • 16 de marzo de 2020

Taller «Traducción de cómic: el caso práctico de Astérix». Organizado por Julia Gómez Sáez.

  • 19 de febrero de 2020

Conferencia «La traducción en la UE». Con Luis González, traductor y representante de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea en España. Organizado por Ana Isabel Caerols Mateo.

  • 14 de febrero de 2020

  Videconferencia «Presentación de las pasantías para traductores en la Organización Internacional para la Energía Atómica (OIEA)». Con Fernando Esteve, traductor al español de esta organización con sede en Viena. Organizado por Ana Isabel Caerols Mateo.

  • 19 de diciembre de 2019

Conferencia «Del texto al libro: el proceso editorial». Con Blanca Cambronero, editora de Capitán Swing. Organizado por Itziar Hernández Rodilla.

  • 13 de diciembre de 2019

Conferencia impartida por Gabriel Cabrera Méndez. Organizado por Susana Llorián González.

  • 11 de diciembre de 2019

Presentación de una galería de pintura con audioguía. Organizado por Itziar Hernández Rodilla.

  • 10 de diciembre de 2019

 Conferencia «La Sinergología: Disciplina de decodificación del lenguaje no verbal del interlocutor». Con Eva García Ruiz, directora del Instituto Español de Sinergología. Coordinado por Consolación Pérez.

  • 15 de noviembre de 2019

 Taller «Construcciones participiales atributivas expandidas». Organizado por Julia Gómez y Elke Cases. 

  • 5 de noviembre de 2019

Seminario «El lenguaje militar». Con Juan José Álvarez Díaz (Ministerio de Defensa), en la asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  • 29 de octubre de 2019

Encuesta «¿Con cuántos traductores te has ido a la cama?». Con motivo de la celebración del Día de las Lenguas y la Traducción. Organizado por Itziar Hernández Rodilla.

  • 23 de octubre de 2019

Taller/Seminario «Kulturelle Beziehungen zwischen Ungarn und Deutschland». Con la Dra. Paola Nieto, la Dra. Rada y la Dra. Brdar-Szabó. Organizado por Paola Nieto.

  • 22 de octubre de 2019

Seminario «Metomymie und Übersetzung». Con la Dra. Brdar-Szabó. Organizado por Julia Gómez.

  • 22 de octubre de 2019

Seminario «Phraseologie un Digitales Schreiben». Con la Dra. Rada. Organizado por Elke Cases.

  • 14 de octubre de 2019

Taller de formación profesional «Cómo empezar y cómo gestionar tu negocio de traducción e interpretación sin pillarte los dedos». Con Alessandra Vita, traductora e intérprete profesional. Organizado por Carlos Fortea.

 

Curso 2018-19

  • 26 de mayo de 2019

Visita a las oficinas de la empresa de localización Lionbridge, para estudiantes de grado de Traducción y Localización, y estudiantes del Máster TRAVLOC (UCM-UAM). Organizada por Gema Benito.

  • 16 de mayo de 2019

Visita a la exposición El chico que siguió a su padre hasta Auschwitz, para estudiantes de Civilización y Cultura a través de los textos de alemán. Organizado por Almudena Vázquez.

  • 8 de mayo de 2019

Charla coloquio «La traducción en los organismos internacionales». Con Carmen Flores, traductora de Naciones Unidas (Nueva York y Ginebra). Organizada por Carlos Fortea.

  • 29 de marzo de 2019

Jornada Correcta Madrid «Universidad y corrección de textos». Organizada por UniCo, Unión de Correctores y el Grado en Traducción e Interpretación (UCM).

  • 6 de marzo de 2019

Seminario «Traducir el (post)postcolonialismo: la narrativa subsahariana francófona actual», por Chloé Signès, en la asignatura Textos literarios en lengua B2  y su estudio para la traducción (francés). Organizado por Antonio J. Martínez Pleguezuelos.

  • 19 y 20 de diciembre de 2018

 Seminario «El inglés y el español en el mundo», por M.ª Dolores Asensio (UCM), en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  •  13 de diciembre de 2018

 Seminario «Cultura y lenguaje militar», por Juan José Álvarez Díaz (Ministerio de Defensa), en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  •  12 de diciembre de 2018

Charla coloquio «Encontraréis las salidas». Con Neila García Salgado, Premio Nacional de Traducción 2018. Organizada por Carlos Fortea.

  •  4 de diciembre de 2018

Seminario «Traducción y terminología en la Unión Europea, en particular en la Comisión Europea», por Elena Fernández Miranda, en la asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  • 3 de diciembre de 2018.

Visita a la Comisión Europea y conferencia «Las fuentes documentales y terminológicas para la traducción institucional». Impartida por Luis González (Dirección General de Traducción, Comisión Europea). Actividad complementaria para la asignatura: Documentación para traductores e intérpretes. Organizadora: Salud M. Jarilla.

  •  29 de noviembre de 2018

Seminario «Los españoles y los italianos: estereotipos», impartido por Maria Antonella Sardelli (Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela, Matera, Italia), en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes.

Seminario de formación doctoral «Terminología fraseológica y paremiológica». Organizado por el Dpto. Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción (UCM), los grupos de investigación PAREFRAS (UCM 930235,  Fraseología y paremiología)  y DISCYT (UPM) y el Proyecto de Investigación PAREGRELA (FFI2015-63738-P, Mº de Economía y Competitividad). Coordinado por Julia Sevilla Muñoz, Ana Roldán y M.ª Dolores Asensio.

  • 28 de noviembre de 2018

Seminario «Contribución española a la cultura: Julio Casares», con la participación de Eduardo Sierra Casares y Marta Sierra, nieto y bisnieta de Julio Casares, y estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación, en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  •  22 de noviembre de 2018

Seminario «La cultura en Hispanoamérica a través de la fraseología y la paremiología», impartido  por Luisa Messina Fajardo (Universidad de Roma Tre, Italia), en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes.

  •  21 de noviembre de 2018

Seminario «La cultura en Hispanoamérica: tradiciones y costumbres», impartido por Luisa Messina Fajardo (Universidad de Roma Tre, Italia), en la asignatura Lengua A: Cultura y civilización para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  •  15 de noviembre de 2018

Conferencia «Las culturas española y taiwanesa», por Li Mei Liu Liu (Universidad de Tamkang, Taipei, Taiwán),  en la asignatura Lengua A: cultura y civilización a través de los textos. Organizado por Julia Sevilla.

Conferencia «La diversidad y la literatura españolas», impartido por M.ª Teresa Barbadillo de la Fuente (UCM), en la asignatura Lengua A: cultura y civilización a través de los textos. Organizado por Julia Sevilla.

  • 24 y 25 de octubre de 2018

Curso de formación en la biblioteca María Zambrano para estudiantes del primer curso en el Grado en Traducción e Interpretación, en la asignatura Lengua A: cultura y civilización a través de los textos.

  •  18 de octubre de 2018

Presentación del libro Enfoques actuales de la traducción en el Salón de actos, edificio D de la Facultad de Filología. Organizado por el Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y Paremiología (PAREFRAS).

  • 16 de octubre de 2018

Seminario «El lenguaje militar», por Juan José Álvarez Díaz (Ministerio de Defensa), en la asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

  • 24 de septiembre de 2018

Seminario «Terminología deportiva (baloncesto)», por Víctor Ellis Roldán (UCM), en la  asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Organizado por Julia Sevilla.

 

Curso 2017-2018

  • 24 de mayo de 2018.

Conferencia «Traducción audiovisual: escollos con final feliz», por D. Pablo Fernández Moriano (Subtitulador y profesor de edición en Cálamo y Cran ). Facultad de Filología (UCM).

  • 23 de mayo de 2018.

Taller «La traducción de autores postcoloniales: el caso de Chinua Achebe», por Dña. Maya García de Vinuesa, traductora de Chinua Achebe (Universidad de Alcalá). Actividad complementaria para la asignatura Textos Literarios en Lengua Inglesa y su Estudio para la Traducción.

  • 22 de mayo de 2018.

Visita guiada a la cadena de televisión Telemadrid. Actividad complementaria a la asignatura de Mediación Lingüística para la Accesibilidad. Organizadora: Dra. Carmen Gómez Pérez.

  • 18 de mayo de 2018.

Visita guiada a la Biblioteca Nacional, con acceso a algunas traducciones emblemáticas y otros fondos de los siglos XVII-XIX. Organizadora: María Porras Sánchez (UCM), con el apoyo de Ana Boluda Vian (Biblioteca Nacional). 

  • 17 de mayo de 2018.

Entrega de los I Premios Complutenses de Traducción «Valentín García Yebra» y «José Gómez Hermosilla». Facultad de Filología (UCM).

  • 23 de abril de 2018.

Taller «Accesibilidad en el teatro», por Dña. Esmeralda Azkarate-Gaztelu (Audiodescriptora profesional). Actividad complementaria para la asignatura Mediación Lingüística para la accesibilidad. Facultad de Filología (UCM).

  •  20 de abril de 2018.

Lectura «Los traductores en la literatura», estudiantes de las asignaturas de Traducción Editorial desde inglés, francés y alemán. Librería La Lumbre, en el marco de la Noche de los Libros 2018. Organizadores: Carlos Fortea, Fruela Fernández, Elia Maqueda e Itziar Hernández.

  • 12 y 19 de marzo de 2018.

Visita guiada por los puestos sensoriales del Museo Arqueológico Nacional. Actividad complementaria a las asignaturas de Mediación Lingüística para la accesibilidad, Técnicas de Traducción Audiovisual y Traducción Audiovisual. Organizadores: Carmen Gómez Pérez y Antonio Roales.

  • 19 de febrero de 2018.

Seminario internacional «Paremias, una dificultad añadida del alemán», por Dña. Elke Cases (PAREFRAS, UCM) y  Dña. Astrid SCHMIDHOFER (Universidad de Innsbruck). Facultad de Filología (UCM).

  • 16 de febrero de 2018.

Seminario de formación doctoral Investigación fraseológica y paremiológica: métodos y tendencias, por miembros y colaboradores de los grupos PAREFRAS (UCM), DISCYT (UPM) y FRASEMIA (UMU). Coordinación: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS, UCM) y Lola Asensio Ferreiro (UCM).

  • 16 de enero de 2018.

Visita guiada al Museo Torres Quevedo (Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, UPM). Organizadoras: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS) y Ana María Roldán (DISCYT, UPM).

  • 15 de enero de 2018.

Seminario «La metáfora en las unidades fraseológicas relativas a los animales (español-italiano)», por Rossana Sidoti (profesora visitante de la Universidad de Messina, Italia). Actividad complementaria para los alumnos de tercer curso en el grado de TeI.

  • 11 de enero de 2018.

Seminario «La importancia del lenguaje gestual en el aprendizaje de lenguas (español-italiano)», por Rossana Sidoti (profesora visitante de la Universidad de Messina, Italia). Actividad complementaria para los alumnos de primer curso en el grado de TeI.

  • 10 de enero de 2018.

Conferencia Aspectos culturales (Italia y España), por Dña. Rossana Sidoti (prof. visitante de la Univ. de Messina, Italia). Actividad complementaria para la asignatura Civilización y cultura a través de los textos (Lengua A). Facultad de Filología (UCM).

  • 9 de enero de 2018.

Conferencia Los insectos en las locuciones verbales italianas y españolas, por Dña. Rossana Sidoti (prof. visitante de la Univ. de Messina, Italia). Actividad complementaria para la asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Facultad de Filología (UCM).

  • 12 de diciembre de 2017.

Conferencia Cómo aumentar la productividad con Trados Studio, por D. Jesús Prieto (NeoAtlas). Actividad complementaria para la asignatura Tecnologías Aplicadas a la Traducción e Interpretación II. Facultad de Filología (UCM).

  • 11 de diciembre de 2017.

Conferencia «Plunet Business Intelligence. Ejemplo práctico para Gestores de Proyectos», por Dña. Consuelo Aldana Abad (Senior Project Manager en Linguaserve I.S. S.A.). Actividad complementaria para la asignatura Traducción, Interpretación, Profesión: Gestión de Proyectos. Facultad de Filología (UCM).

  • 27 de noviembre de 2017.

Seminario Terminología militar, por D. Juan José Álvarez Díaz (Ministerio de Defensa). Actividad complementaria para la asignatura Terminología para traductores e intérpretes. Facultad de Filología (UCM).

  • 25 de noviembre de 2017.

Visita al mercadillo de Navidad alemán (Katholische Gemeinde Deutscher Sprache). Actividad complementaria para la asignatura: Fundamentos teóricos y prácticos para la comprensión y la expresión oral. Facultad de Filología (UCM). Organizadora: Elke Cases.

  • 13 de noviembre de 2017.

Conferencia «Ejercicio profesional como traductor independiente », por D. Héctor Quiñones (Scientific and Technical Translator: English > Spanish; Agricultural Engineer; M.S. in Food Science). Actividad complementaria para la asignatura Traducción, Interpretación, Profesión: Gestión de Proyectos. Facultad de Filología (UCM).

  • Tres sesiones en los meses de octubre y noviembre de 2017.

Seminario Trilingüismo, impartido por Dña. Lola Asesio Ferreiro (UCM). Actividad complementaria para la asignatura Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral. Facultad de Filología (UCM).

  • 26 y 27 de octubre de 2017.

Congreso El futuro de la traducción y la interpretación: La traducción y la interpretación del futuro, organizado por el Grado en Traducción e Interpretación. Facultad de Filología (UCM).

  • 25 de octubre de 2017.

Seminario La educación en Cuba: presente, pasado y futuro, por Dña. M.ª Luisa Ortiz Álvarez (Univ. de Brasília, Brasil). Actividad complementaria para la asignatura  Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral. Facultad de Filología (UCM).

  • 19 de octubre de 2017.

Curso de formación sobre el uso de los servicios de la Biblioteca de Filología (Búsquedas bibliográficas y Refworks) (grupo 2), impartido por Dña. Susana Corullón Paredes (Biblioteca General de Filología, Facultad de Filología, UCM). Actividad complementaria para la asignatura  Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral Civilización y cultura a través de los textos (Lengua A). Facultad de Filología (UCM).

  • 18 de octubre de 2017.

Curso de formación sobre el uso de los servicios de la Biblioteca de Filología (búsquedas bibliográficas y Refworks) (grupo 1), impartido por Dña. Susana Corullón Paredes (Biblioteca General de Filología, Facultad de Filología, UCM). Actividad complementaria para las asignaturas  Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral y Civilización y cultura a través de los textos (Lengua A). Facultad de Filología (UCM).

  • 18 de octubre de 2017.

Seminario Aspectos culturales reflejados en locuciones vietnamitas para estudiantes españoles, impartido por Dña. Thi Kim Dung Nguyen (Univ. de Hanoi, Vietnam). Actividad complementaria para la asignatura  Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral. Facultad de Filología (UCM).

  • 11 de octubre de 2017.

Taller OFFICE MIX, impartido por Dña. Mercedes Villar Soblechero (Servicios de Informática y Medios Audiovisuales, Facultad de Filología, UCM). Actividad complementaria para la asignatura  Lengua A: fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral. Facultad de Filología (UCM).

  • 4 de octubre de 2017.

Seminario España-Croacia (aspectos culturales), por Dña. Anamarija Vučković (Estudiante Erasmus en prácticas de la Univ. Alcalá de Henares). Actividad complementaria para la asignatura Civilización y cultura a través de los textos (Lengua A). Facultad de Filología (UCM).

 

 Curso 2016-2017

  • 19 de junio de 2017.

Seminario internacional Cultura popular: técnicas de investigación, impartido por D. Gabriel Medrano de Luna (Univ. de Guanajuato, México), miembros y colaboradores del Grupo de Investigación UCM PAREFRAS. Facultad de Filología (UCM). Coordinación: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS, UCM).

  • 12 de junio de 2017.

Seminario internacional Las unidades fraseológicas en las canciones, impartido por D. Raúl Eduardo González (Univ. Michoacana de San Nicolás de Hidalgo, México), miembros y colaboradores de los Grupos de Investigación PAREFRAS (UCM) y DISCYT (UPM). Facultad de Filología (UCM). Coordinación: Julia Sevilla Muñoz y Sandra Teixeira de Faria (PAREFRAS, UCM), Ana Roldán Riejos (DISCYT, UPM).

  • 25 de abril y 9, 16, 22 y 23 de mayo de 2017.

Ciclo de conferencias El desarrollo de la competencia traductora desde el enfoque cognitivo por la Dra. Carmen Gómez Pérez, (Área de Lengua alemana), Facultad de Filología I, (URJC). Abierto a estudiantes de TeI UCM.

Seminario La traducción comercial alemán-español por la Dra. Carmen Gómez Pérez, (Área de Lengua alemana), Facultad de Filología I, (URJC). Abierto a estudiantes de TeI UCM.

  • 17 de enero de 2017

Seminario «La terminología en los textos turísticos franceses», por D. Juan Miguel Borda (Facultad de Turismo, UCM) y Agnieszka Ilska (RAHN Gymnasium, Neuzelle,  Alemania). Actividad complementaria para la asignatura Terminología para traducción e interpretación. Facultad de Filología (UCM).

  • 16 de enero de 2017

Conferencia «El lenguaje militar», por D. Juan José Álvarez Díaz (Ministerio de Defensa). Actividad complementaria para la asignatura Terminología para traducción e interpretación. Facultad de Filología (UCM).

  • 12 de enero de 2017

Charla «Enseñanza/aprendizaje de los anglicismos en la lengua española (discurso oral)», por Dña. María Olivares Cabezas (Universidad de Extremadura). Actividad complementaria para la asignatura Lengua A: Fundamentos teóricos y prácticos para la expresión oral. Facultad de Filología (UCM).

Charla «Enseñanza/aprendizaje de los anglicismos en la lengua española (discurso escrito)», por Dña. María Olivares Cabezas (Universidad de Extremadura). Actividad complementaria para la asignatura Lengua A: Redacción y composición de textos. Facultad de Filología (UCM).

Charla «Enseñanza/aprendizaje de la puntuación inglesa con vistas a la traducción al español de textos ingleses», por Dña. María Olivares Cabezas (Universidad de Extremadura). Actividad complementaria para la asignatura Lengua A: Redacción y composición de textos. Facultad de Filología (UCM).

Taller «Enseñanza/aprendizaje de las unidades fraseológicas inglesas y su traducción al español», por Dña. María Olivares Cabezas (Universidad de Extremadura). Actividad complementaria para la asignatura Lengua A: Redacción y composición de textos. Facultad de Filología (UCM).

  • 29 de diciembre de 2016

Conferencia «Traducción automática», por Dña. Carla Parra Escartín (ADAPT Centre, Dublin City University, Irlanda). Facultad de Filología (UCM).

  • 14 de diciembre de 2016

Visita guiada al Museo Histórico Minero Don Felipe de Borbón y Grecia (Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Minas y Energía, UPM). Organizadoras: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS) y Ana María Roldán (DISCYT, UPM).

  • 1 de diciembre de 2016

Visita a la Real Armería de Madrid y al Palacio Real, en el marco del Seminario Estudio léxico-semántico del discurso especializado en inglés y español: aplicaciones prácticas. Visita complementaria a la actividad didáctica titulada «Las armaduras: historia y terminología» coordinada por Julia Sevilla Muñoz en el GTI (UCM).

  • 30 de noviembre de 2016

Visita guiada a la exposición «José Echegaray. Ingeniero, profesor, científico» (Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, UPM). Organizadoras: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS) y Ana María Roldán (DISCYT, UPM).

  • 30 de noviembre de 2016

Visita guiada al Museo Torres Quevedo (Escuela Técnica Superior de Ingenieros de Caminos, UPM). Organizadoras: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS) y Ana María Roldán (DISCYT, UPM).

  • 25 de noviembre de 2016 y 2 de diciembre de 2016

Seminario «Estudio léxico-semántico del discurso especializado en inglés y español: aplicaciones prácticas», organizado por el Dpto. de Filología Francesa (Facultad de Filología, UCM), el Proyecto I+D FFI2015-63738 Las paremias grecolatinas y su continuidad en las lenguas europeas (PAREGRELA, FFI2015-63738-P, Ministerio de Economía y Competitividad), los Grupos de Investigación UCM 930235 Fraseología y Paremiología (PAREFRAS) y DISCYT (Universidad Politécnica de Madrid) y la Fundación General Complutense. Coordinadoras: Julia Sevilla Muñoz (PAREFRAS) y Ana María Roldán (DISCYT).

  • 17 de noviembre de 2016

Conferencia «Todas las preguntas sobre traducción que tienes en la punta de la lengua»por Dña. Alicia Martorell (Traductora profesional y profesora en la Universidad de Comillas). Facultad de Filología (UCM).

  •  14 de noviembre de 2016

Conferencia «La terminología relacionada con la talla de los diamantes», pronunciada en inglés por Dña. Anna Myansarian (UCM). Actividad complementaria para la asignatura Terminología para traducción e interpretación. Facultad de Filología (UCM).

  • 3 y 4 de noviembre de 2016

Seminario Internacional Didáctica de las unidades fraseológicas a través de la obra cervantina y del Refranero multilingüe. Organizado por el Dpto. Filología Francesa (UCM), el Proyecto I+D+i FFI2015-63738 PAREGRELA (Ministerio de Economía y Competitividad) y el Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y paremiología (PAREFRAS). Facultad de Filología UCM e Instituto Cervantes. Coordinación: Julia Sevilla Muñoz (UCM) y Patricia Fernández Martín (UAM), con la colaboración de Susana Llorián (UCM).

 

Curso 2015-2016

  •  13 de abril de 2016

Conferencia «La traducción en la Organización Mundial del Turismo», impartida por Dña. Maite Fernández Estañán, Traductora de la Organización Mundial de Turismo (OMT-ONU), organizada por María Gea Ortega. Actividad complementaria de la asignatura de Introducción a la Traducción B1-A, en la Facultad de Filología (UCM).

  • 26 de enero de 2016

Visita a la biblioteca María Zambrano con los estudiantes de 2.º. Actividad complementaria de la asignatura Documentación, organizada por Susana Llorián y Manuel Mata.

  • 25 de enero de 2016

Conferencia «Salidas profesionales y recursos para traductores e intérpretes en las instituciones de la UE», impartida por D. Arsenio Andrades Moreno (URJC – Campus de Aranjuez). Facultad de Filología (UCM).

 

ACTIVIDADES DE LA FACULTAD DE FILOLOGÍA

El alumnado y el profesorado del GTI pueden asistir a las conferencias sobre traducción e interpretación organizadas en el marco del Máster en Traducción Literaria (Instituto Universitario de Lenguas Modernas y sus Literaturas) y en el marco del Máster Universitario Hispano-Francés en Lengua Francesa Aplicada (junto con la Universidad de la Sorbona París IV).

 

  • 23 de abril de 2018.

Conferencia La tragicomedia del traductor, por D. Ronald BROWER. Organizado por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores. Facultad de Filología (UCM).

  • 20 de abril de 2018.

Conferencia «Nues, naked, desnudas: nuer», por Dña. Nicole BROSSARD, autora y teórica canadiense, en el marco del coloquio Women Poets & Myth in the 20th and 21st centuries: Myth, Community and the Environment. Organiza: Grupo de investigación Poetics Group (Dpto. Estudios Ingleses)

  • 21 de marzo de 2018

Seminario Après-midi francophone: Lire et traduire les textes francophones, con Dña. Martine MATHIEU-JOB (Université de Bordeaux Montaigne), Dña. Malika EMBAREK y Dña. Antonia PAGÁN (Universidad de Murcia). Organización: Lourdes Carriedo y Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción.

  • 17 de enero de 2018

Seminario Literatura italiana para hispanohablantes: retos y problemas, por D. Andrea Bombi. Organiza: Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción. Facultad de Filología (UCM).

  • 12 de diciembre de 2017.

Presentación de los Premios de Traducción UCM. En colaboración con ACE Traductores. Facultad de Filología (UCM).

  • 7 de noviembre de 2017.

Mesa redonda La traducción literaria desde la época de János Arany hasta nuestros días. Moderada por Dra. Dóra KLEMPÁNÉ FAIX, en el marco de las Jornadas Húngaras. Facultad de Filología (UCM).

  • 27 de septiembre de 2017.

Lección inaugural del Máster en Traducción Literaria, por D. Ramón Buenaventura. Organizado por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores. Facultad de Filología (UCM).

  • 21 de marzo de 2017.

Taller Dichtung? Taller de traducción de poesía alemana. Organizado por Dña. Carmen GÓMEZ GARCÍA. Facultad de Filología (UCM).

  • 14 de febrero de 2017.

Conferencia El oficio de editor literario en España, por D. Pablo MAZO. Organizado por el Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores. Facultad de Filología (UCM).

  • 17 de enero de 2017

Charla «L’Interprétation de conférence», por Dña. Martine BOLOMEY (antigua Jefa de cabina francesa de la ONU). Organizada por el Máster en Lengua Francesa Aplicada. Facultad de Filología (UCM).

  • 13 de diciembre de 2016

Mesa redonda «Traducir El Quijote en el siglo XXI». Organizada por el Máster en Traducción Literaria (IULMyT). Facultad de Filología (UCM).

  • 26 de mayo de 2016

Charla «La profesión del traductor audiovisual», por Dña. Coto ADÁNEZ DEL HOYO (traductora audiovisual y fundadora de la empresa de traducción audiovisual 36caracteres). Organizada por el Máster en Lengua Francesa Aplicada. Facultad de Filología (UCM).