Portada » Profesorado del Departamento » Profesorado del Departamento por Orden Alfabético » Curriculum vitae de Enrique Bernardez Sanchís

Curriculum vitae de Enrique Bernardez Sanchís


Curriculum Vitae abreviado

 

e-mail: ebernard@filol.ucm.es

 

Estudios universitarios en España (UCM) y los Países Bajos (RU Groningen)

 

Principales cargos docentes:

1972-1978: Profesor contratado, UCM

1978-1986: Profesor Titular, UCM

1986--: Catedrático, UCM

 

Otros puestos ocupados

1986-1990: Director del Depto. De Fil. Inglesa, UCM

1987-1988: Profesor visitante, University of Kent, Canterbury (UK)

1990-1991: Profesor visitante, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

1991-1996: Decano de relaciones internacionales, Facultad de Filología, UCM

1996-1997: Investigador visitante, University of California at Berkeley (Dept of Linguistics)

2000-2001: Director del Real Colegio Complutense en la Universidad de Harvard.

 

 

Líneas principals de investigación: Lingüística cognitiva: teoría de la lingüística y del lenguaje, epistemología de la lingüística, semántica. Lingüística textual. Lingüística histórica y tipológica, esp. lenguas nórdicas y amerindias

 

Otras actividades profesionales: Traducción, especialmente del danés y del islandés medieval y moderno.

 

Libros principales:

El lenguaje como cultura, Madrid, Alianza, 2008.

Los mitos germánicos, Madrid, Alianza, 2002

¿Qué son las lenguas?, Madrid, Alianza, nueva edición, 2004.

Teoría y epistemología del texto, Madrid, Cátedra, 1995

Lingüística del texto (ed.), Madrid, Arco, 1987

Introducción a la lingüística del texto, Madrid, Espasa, 1982

Gramática Neerlandesa (coautores: van Dam, Oostendorp, Tromp), Madrid, MEC, 1982.

 

Libros como co-editor:

Body, Language, and Mind, vol. 2: Sociocultural situatedness. Ed. by Frank, Dirven, Bernárdez & Zlatev, Berlin 2008.

 

TRADUCCIONES con introducción y notas de literature nórdica medieval (algunas publicadas varias veces):

Saga de Nial (Brennu-Njáls saga) (1987, 2003).

Saga de Egill Skallagrímsson (Egils saga Skalla-Grímssonar) (1983, 1985, 1987, 2006),

Sagas Islandesas (1983)

Textos mitológicos de las Eddas (1982, 1987).

Saga de Eirík el Rojo (Eiríks saga rauða) (2011).

 

Traducciones  de autores nórdicos contemporáneos

Islandés:

Guðbergur Bergsson

Tóta y el dedo de papá (Tóta og táin á pabba);

Tomas Jonson (Tómas Jónsson); 1990.

Amor duro (Sú kvalda ást…); 1999.

La magia de la niñez (Faðir, móðir…); 2004.

Las maestras paralíticas (Lömuðu kennslukonurnar); 2008.

Pérdida (Missir); 2012.

Halldór Laxness

Gente Independiente (Sjálfstætt fólk); 2004.

La orquesta de los peces (Brekkukotsannáll); 2005.

Sjón:

Tus ojos me vieron (Augu þín sáu mig); 2005.

El zorro ártico: Skugga-Baldur (Skugga-Baldur);2007.

Maravillas de la oscuridad (Rökkurbýsnir); 2011.

Yrsa Sigurðardóttir:

            El último ritual (Þriðja táknið); 2006.

            Ladrón de almas (Sér grefur gröf); 2007.

            Ceniza (Aska); 2010.

Arnaldur Indriðason:

            La mujer de verde (Grafarþögn); 2009.

            La voz (Röddin); 2010.

            El hombre del lago (Kleifarvatn); 2010.

            Invierno ártico (Vetrarborgin); 2012.

Thor Vilhjálmsson:

            Arde el musgo gris (Grámosinn glóir); 2007.

Arni Þórarinsson

El tiempo de la bruja (Tími nornarinnar). 2010.

Jón Kalman Stefánsson:

Cielo e infierno (Himnaríki opg Helvíti). 2011.

Óttar Nórðfjörð:

La Cruz Solar (Sólkross). 2011.

Auður Ava Ólafsdóttir:

            Rosa Candida (Afleggjarinn). 2011.

Varios autores:

 Cuentos islandeses del siglo XX.  1995.

 

Recibí Mención Honorífica del Ministerio de Educación de Islandia por mi actividad como traductor de islandés; 2007 (Heiðurviðurkenning Menntamálaráðuneytis. 3 marzo 2007)

 

 

Danés

H.C. Andersen:

Cuentos completos, (Samlede Æventyr og Historier) [numerosas ediciones, a partir de 1991]. Esta traducción recibió el premio internacional HCAndersen Prisen ‘Mit livs eventyr’ en 2008.

H. C. Andersen:

            El Improvisador (Improvisatoren); 2009.

K. Blixen:

            I Danmark. Breve 1931-1962; 2012.

J. S. Sørensen:

            Mærkedage; aparecerá en 2014.

 

Noruego:

Amalie Skram:

            Professor Hieronymus; 1984.

Henry Strand:

Un noruego en Altea, 1958-1959; 2009.

 

 

 

Artículos de investigación en revistas españolas y extranjeras, así como libros colectivos; entre los más recientes:

2013. A cognitive view on the role of culture in translation. En: Cognitive Linguistics and Translation. Eds. A. Rojo, I. Ibarretxe-Antuñano: 313-338. (Benjamins, Amsterdam).

2013. On the cultural character of Metaphor. Review of Cognitive Linguistics 11(1): 1-35. 

2012. Traduttore - traditore... ¿o editore - destruttore? En: Lengua, traducción, recepción. Eds. J.L. Chamosa, J.J. Lanero: 93-115. (León)

2011. Actividad humana y lenguaje. En: Lengua castellana y literatura. Complementos de formación disciplinar. Ed. U. Ruiz Bikandi: 9-21 (Barcelona, Spain). También en catalán: Activitat humana i llenguatge. En: Llengua catalana i literatura. Complements de formació disciplinària. Ed. A. Camps: 11-24. (Barcelona)

2011. Spanish: A pluricentric language - Or one with no centre? En: Línguas pluricêntricas. Variação Lingüística e Dimensões Sociocognitivas. eds. M. Gonçalves, A. Torres, A. S. da Silva: 29-44. (Braga, Portugal)

2011. Tres cuentos de H. Ch. Andersen, en traducción de Leopoldo García Ramón (¿1880?). En: Cincuenta estudios sobre traducciones españolas, ed. Francisco Lafarga y Luis Pegenaute: 329-337. (Madrid)

 

2010. Simile: Its use and function in Musil's Der Mann ohne Eigenschaften. Cognitive Semiotics 6: 61-84. (Lang, Frankfurt a/M)

2010. El léxico como motor de la organización del texto. Revista de Investigación Lingüística, 13: 41-65. (Murcia)

2010. Language and Culture. A review of Aspects of Cognitive Ethnolinguistics (Bartmiński). Review of Cognitive Linguistics 8,2: 41-59.

2009. Spanish Caribbean literature: a linguist’s view. Journal of Caribbean Literature 6 (2): 1-16. (U.S.)

2009. Algunas consideraciones contra el individualismo esencialista en las lingüísticas cognitivas. En: La lingüística como reto epistemológico y como acción social, eds., M. Veyrat R., E. Serra A. pp. 1-10. ((Madrid)

2009. Comparaciones explícitas con wie en Der Mann ohne Eigenschaften, de Robert Musil. Revista de Filología Alemana, anejo I, eds. M. J. Gil, I. Hernández. A. Pérez, pp. 57-71. (Madrid)

2008. Benedetto Croce en Islandia: la estética croceana en la novela de Guðbergur Bergsson Lömuðu kennslukonurnar. Cuadernos de Filología Italiana 15: 135-155. (Madrid)

2008. Collective Cognition and Individual Activity: Variation, Language, and Culture. En: Body, language, and mind, Vol. 2; eds. R. Dirven, R. Frank, E. Bernárdez, T. Ziemke: 137-176. (Mouton de Gruyter, Berlin)    

2007. The UNCONSCIOUS, IRRESPONSIBLE CONSTRUCTION in Modern Icelandic. En: Functional perspectives on grammar and discourse, eds. C.S. Butler, R. Hidalgo Downing, J. Lavid, pp. 149-164.  (Benjamins, Amsterdam)

2007. Synergy in the construction of meaning. En: Language and Meaning, ed. Małgorzata Fabiszak: 15-37.  (Peter Lang, Frankfurt am Main)

2007. Cómo mirar una parte del mundo: el vocabulario del cuerpo en una lengua amerindia. Caplletra. 40: 29-51. (Barcelona, Spain)

2006. Eðli en las novelas de Guðbergur Bergsson. (Sobre el papel del léxico en la organización temático-conceptual. En: A Pleasure of Life in Worlds. A Festschrift for Angela Downing. Marta Carretero et al. (eds.), Vol. I: 311-341. (UCM, Madrid, Spain)

 

Algunos artículos anteriores a 2006:

La mitología germánica 2005 (Orquesta y CNE, Madrid) 

La cognición y el lenguaje: lo individual y lo social. 2005. (Madrid)

Lingüística y VideoDiccionario/Linguistics and the VideoDictionary. 2005. (Madrid).

Si el lenguaje es comunitario ¿la cognición es comunitaria? (¿o son los dos individuales? 2004. (Barcelona, Spain)

“Intimate enemies? On the relations between language and culture”. 2004 (Braga, Portugal)

“Aportaciones de la lingüística del texto”. 2004. (Madrid)

“A superação dos modelos formalistas na lingüística”. 2004. (Campinas, Brasil)

“Evidentiality and beyond in Cha’palaachi”. 2004. (Madrid)

“Categorization through phonetic symbolism; Radial categories based on the clicks in the San languages”. 2003.

“El texto en el proceso comunicativo”. 2003.

“Is monolingualism posible?”. 2003.

“Las lenguas germánicas”. 2001.

“El estudio del texto como estudio cognitivo del lenguaje”. 2001.

“Homeomorfismo de texto y oración”. 2000.

“Estrategias discursivas de la descripción oral”. 2000.

“La lingüística del text”. 2000.

“Una radiografía de la investigación publicada en Atlantis”. 1999.

“Some reflections on the origins of cognitive linguistics”. 1999.

“El subjuntivo español y los espacios mentales”. 1999

“Catastrophes, Chaos, and Lexical Semantics”. 1998.

“A partial synergetic model of deagentivisation”. 1997.

“Catastrophes, Chaos, and Lexical Semantics”. 1998.

“Can Catastrophe Theory provide adequate explanations for language change?” 1994.

“El Handlyng Synne en islandés antiguo: sobre la traducción en la Islandia medieval”. 1987.

“El lenguaje de la poesía anglosajona”. 1985.

“The use of the affixed article in Old Icelandic”. 1984.

“Lingüística de Esmeraldas: relaciones sincrónicas y diacrónicas”. 1979.

“Perspectivas de la lingüística antropológica, hoy”. 1978.

 

 

Otras actividades:

           

            Miembro de comisiones de tesis doctorales en diversos departamentos de mujchas Universidad españoles, también en Dinamarca y RU; miembro de comisión de examen de para “professor agregado”, Portugal.

            Miembro de comisiones de evaluación de profesora universitario y proyectos de investigación en diversas agencias nacionales y autonómicas (Andalucía, Castilla y León; Galicia; Valencia; ANECA).

            Miembro del comité nacional de evaluación de proyectos de investigación.

            Miembro de la comisión 11 de evaluación de sexenios de investigación en su primera convocatoria.

            Miembro de comisión SIGMA de la UE (DG XXII) para análisis de los estudios de lenguas en nivel universitario en los países de la UE, 1995.

            Director de más de 25 tesis doctorales leídas en diversos departamentos de varias universidades españolas.

            Conferenciante plenario por invitación en congresos españoles e internacionales, entre ellos ICLC, ICEHL, ESSE, RAAM, SEL, AEDEAN, SLE, etc.

            Conferencias y cursos de posgrado y especialización en universidades y centros de educación superior de España, Argentina, Uruguay, Chile, Brasil, Colombia, etc..