Carmen Gómez

    
    Carmen Gómez
   

Departamento de Filología Alemana, F. de Filología

Áreas de investigación Ámbitos de investigación actual:

Cultura alemana del cambio de siglo

Expresionismo alemán 

Recepción de la literatura alemana s. XX y XXI

Traducción literaria

Mitología europea




Dirección postal Departamento de Filología Alemana, Universidad Complutense de Madrid, 
Facultad de Filología, Edificio D, Despacho 2-339, Ciudad Universitaria s/n, 28040 Madrid (Spain)


Teléfono/Fax 34+ 913947716 | Correo electrónico carmengomezg@pdi.ucm.es |

 

   

Formación académica

  • Licenciada en Filología Alemana, UCM
  • Doctora con Mención Europea, UCM

Actividad profesional

  • Profesora Titular Interina en Filología Alemana (UCM), 2009-2015   
  • Profesora Contratada Doctor en Traducción-Interpretación en el CES Felipe II (UCM), 1999-2015
  • Profesora invitada en la Facultad de Traducción de la Karl-Ruprecht-Universität de Heidelberg, 2011 y 2015
  • Profesora Asociada de lengua y literatura alemanas en la Universidad de Alcalá, 1999-2000 
  • Profesora del área de alemán de El Atril del Traductor, Centro Virtual Cervantes, 2004-2009   
  • Profesora de lengua y cultura españolas en la Universidad de Arquitectura de Weimar, 1993-1995
  • Profesora de lengua y cultura españolas en la Volkshochschule de Erfurt, 1993-1995   
  • Auxiliar de conversación en Erfurt,1993-1994
  • Agente Literaria (Agencia Literaria y Editorial ACER), 1996-1999
  • Traductora, correctora e intérprete para diferentes organismos

Proyectos de investigación

  • Miembro del Proyecto de Investigación I+D: «Nuevas formas del mito: una metodología interdisciplinar», concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad en 2012. Referencia: FFI2012-32594. Duración de 3 años. Investigador principal: José Manuel Losada Goya.
  • Miembro del Proyecto de Investigación I+D: «La cultura española en la literatura del siglo XX en lengua alemana», concedido por el Ministerio de Economía y Competitividad en 2012. Referencia: FFI2012-37383. Duración de 3 años. Investigador principal: Arno Gimber.
  • Miembro del grupo de investigación «Grupo de investigación en Traducción Literaria» (Intral), n.º 970625, desde 2012.
  • Miembro del Grupo de Investigación Complutense n.º 941730, titulado «ACIS. Grupo de investigación de mitocrítica», dirigido por José Manuel Losada, desde 2009.
  • Miembro del Grupo de Investigación dirigido por Georg Pichler: «Relaciones Culturales Hispano-Germanas», desde 2007. Referencia: CCHH 2006/R09.
  • Miembro del Grupo de Investigación Complutense n.º 940989: «Aplicaciones de las Tecnologías de la Información y la Comunicación a la Traducción», dirigido por Mirella Marotta Peramos, desde 2007.
  • Ayudante de investigación en la Universidad Friedrich-Schiller (Jena), 1994-1995.
  • Miembro del Proyecto de Investigación I+D+i: «Antropología Mítica Contemporánea», financiado por la Dirección General de Investigación y Ciencia por una duración de tres años. Fecha de concesión: 5 de julio de 2007; ref.: HUM2007-62226/FILO).

 

 

Publicaciones (selección de libros)

 

  • Hilde Domin: ‘La gata andaluza’ y otros textos en prosa. Prólogo, selección y notas de Carmen Gómez García. Madrid: Casus Belli, 2015.
  • Stefan George: "Nada hay donde la palabra quiebra". Antología poética y textos en prosa. Prólogo, selección, traducción y notas de Carmen Gómez García. Madrid: Trotta, 2011.
  • Acercándonos a los mitos a través de la iconografía urbana: de Cibeles a El Retiro. Madrid: CERSA, 2014. En coautoría con Elena Blanch.
  • Acercándonos a los mitos a través de la iconografía urbana: de Cibeles a Sol. Madrid: CERSA, 2012. En coautoría con Elena Blanch.
  • Acercándonos a los mitos a través de la iconografía urbana: de Cibeles a Atocha. Madrid: CERSA, 2011. En coautoría con Elena Blanch.
  • El género programático alemán 1900-1914. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2007.
  • Tangram 1B. Glossar Deutsch-Spanisch (Alemán-Español). Ismaning: Hueber, 1999.

 

Ediciones de libros colectivos

  • Germanistik und Deutschunterricht in Spanien. Germanística y Enseñanza del Alemán en España. Kulturwissenschaft – Literatur – Übersetzung. Estudios culturales – Literatura - Traducción. Eds. Isabel García, Carmen Gómez, Arno Gimber et al. Coordinador Georg Pichler. Madrid: Editorial Idiomas, 2007.
 
 

 

   

Publicaciones (selección de artículos y capítulos)

  • «Nietzsche y Stefan George: duelo por el dios plástico», (en revisión).
  • «La mitologización de la patria en la numismática europea desde la entrada del euro», en Losada, José Manuel (ed.): Mitos de hoy. Bari: Levanti editores (en prensa).
  • «Theodor Storm: El lago de Immen», en Hernández, Isabel: La traducción del retrato: heroínas decimonónicas. Madrid: Escolar & Mayo, 2015 (en prensa).
  • «Stefan George in spanischer Übersezung, en George-Jahrbuch 2016 (en prensa).
  • «Übersetzung von Sinneseindrücken», en Vielheit und Einheit der Germanistik weltweit, Akten des XII. Internationalen Germanistenkongresses, Warschau 2010. Hg.: Franciszek Grucza. Band 13: Mitherausgegeber: Teruaki Takahashi, Julian Preece. Frankfurt am Main (u.a.): Peter Lang, 2012, pp. 169-174.
  • «El humor expresionista, prosa cómica», en „Was mich wirklich interessiert“. Homenatge a Jordi Jané. Editado por Michael Pfeiffer, Teresa Vinardel y Anna Montané. Barcelona: Edició Forum 6, 2012, pp. 505-514
  • «La configuración del mito de la ciudad de Berlín», en José Manuel Losada Goya: Mito y mundo contemporáneo. Bari: Levante Editori, 2010, pp. 617-626.
  • «Stauffenberg y la “Alemania secreta”: de utopía poética a Estado fallido», en Jané, Jordi y Marisa Siguan (eds.): Was bleibt? Christa Wolf y los temas literarios de la reunificación alemana. Barcelona: Sociedad Goethe de España, 2010, pp. 315-326.
  • «Erich Mühsam o el compromiso del intelectual», en Marginalia. Estudios en honor del profesor Jaime Cerrolaza. Anejo 1 de la Revista de Filología Alemana. Madrid: Editorial Complutense, 2009 pp. 175-186.
  • «Hans Jürgen von der Wense: el poeta imaginario», en Revista de Filología Alemana (2010). Anejo III: Sincronías en el pasado… diacronías en el presente. Estudios literarios, pp. 105-116. Madrid: Editorial Complutense.
  • «De Dioniso a Maximin, el nuevo Cristo, en la obra de Stefan George», en Amaltea. Revista de mitocrítica contemporánea 0 (2008).
  • «Antonio Peñafiel», en Aurnhammer, Achim, Wolfgang Braungart, Stefan Breuer und Ute Oelmann (eds.): Stefan George Handbuch. Berlin: de Gruyter, 2012, pp. 1573-1575.
  • «¿Qué es el género programático?», en Revista de Filología Alemana 16 (2008), pp. 31-49.
  • «Eichendorff als Übersetzer einer romantischen Vorstellung», en Hartwig Kalverkämper und Larisa Schippel (Hg.): Translation zwischen Text und Welt – Translationswissenschaft als historische Disziplin zwischen Moderne und Zukunft. Berlin: Frank & Timme, 2009, pp. 503-516.
  • «Elfriede Jelinek en España: antes y después del Nobel», en Cristina Jarillot (ed.): Bestandsaufnahme der Germanistik in Spanien. Kulturtransfer und methodologische Erneuerung.  Frankfurt am Main: Peter Lang, 2009, pp. 117-123.
  • «’La política nunca había estado tan de moda’. Supermodelos, de Stefanie Grob», en Art Teatral 22 (2008), pp. 79-81.
  • «Heine als Wegbereiter einer neuen Dichtkunst. Geschichte der ersten Leser von Heine», en Goltschnnigg, Dietmar, Charlotte Grollegg-Edler, Peter Revers (eds.) Harry... Heinrich... Heinri... Heine. Deutscher, Jude, Europäer, en Berlín: Erich Schmidt Verlag, 2008, pp. 423-434.
  • «La literatura en lengua alemana en el contexto de las vanguardias europeas. Expresionismo y dadaísmo», en Liceus (www.liceus.com).
  • «Stefan George en España», en Estudios Filológicos Alemanes 12 (2006), pp. 399-412.
  • «La canonización de W. G. Sebald en España», en Cuadernos Hispanoamericanos 661-662 (2005), pp. 139-147.
  • «¿Herederos o imitadores de W. G. Sebald?», en Revista de libros 98 (2005), pp. 42-43.
  • «’Ruinen der Gerechtigkeit’. Zur Rezeption von W.G. Sebald in Spanien», en Atze, Marcel y Franz Loquai (eds.): W. G. Sebald. Lektüren. Eggingen: Isele, 2005, pp. 122-132.
  • «La recepción del expresionismo literario en la vanguardia histórica española», en Isabel Hernández, Margit Raders, M.ª Luisa Schilling (eds.): Das Fremde im Eigenen: Sprache, Literatur und Kultur des deutschen Sprachraums aus interkultureller Perspektive. Actas de la XI Semana de Estudios Germánicos I. Madrid: Ediciones del Orto, 2005, pp. 483-492.