|
|
Bibliotecas telemáticas |
|
|

 |
|
|
Universales |
|
|
Bibliotheca
Augustana (collectio textuum electronicorum)
|
| |
Responsable: Ulrich Harsch (The Fachhochschule
Augsburg)
Fecha de creación:
noviembre de 1997
Última actualización: Se
actualiza de manera periódica
Biblioteca telemática universal
original; los textos, en su mayoría, proceden de ediciones
que se habían publicado previamente en papel.
 |
|
Logos
|
| |
Responsables: Logos Group
Fecha de creación: 1979
Última actualización: se
actualiza cada mes
Biblioteca telemática universal no
original; es uno de los diversos recursos que ofrece este
portal italiano de traducción a varias lenguas, que se
denomina Multilingual E-Translation Portal; posee, además,
diccionarios, un conjugador verbal de tipo universal,
crucigramas en varias lenguas.... Recoge textos de 48
lenguas de todas las épocas, con un total de 634.862.445
palabras (julio del 2001).
|
|
 |
|
|
Portugués |
|
|
Projecto
Vercial
|
| |
Responsables: El sitio está apoyado por el
Projecto Geira de la Universidade do Minho y por el
Laboratório de Informática e Sistemas del Instituto Pedro
Nunes
Fecha de creación: 1996
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Biblioteca telemática portuguesa (y
gallega) original; la mayor que de este ámbito lingüístico
existe en la Red. Además de los textos, se ofrece un curso
de literatura portuguesa, una biblioteca gráfica, una
colección de fotos de Portugal, una página de literatura
infantil... El Projecto Vercial pretende "divulgar o maior
número possível de autores de língua portuguesa, desde a
Idade Média até à actualidade".
|
|
 |
|
|
Gallego |
|
|
Escolma de
testos galegos
|
| |
Responsables: Ana I. Boullón e Xulio Sousa
(Instituto da Lingua Galega)
Fecha de creación: 1996
Última actualización: no
se indica
Biblioteca telemática original que
ofrece fragmentos de textos gallegos medievales. Se trata de
una proyecto del Instituto da Lingua Galega (Universidad de
Santiago de Compostela), que presenta, además, los
siguientes contenidos: Breve bibliografía lingüística,
Fonoloxía e escrita, Morfosintaxe, Léxico, Mapas dialectais, Corrector ortográfico.
|
|
Proxecto
Tomiño
|
| |
Responsable: Camilo Regueiro (con una larga
nómina de colaboradores)
Fecha de creación: 1998
Se trata de uno de los proyectos de
galego21.org, una organización sin ánimo de lucro que tiene
como objetivo, según sus reponsables, el de “organizar o
desenvolvemento, traducción e espallamento de programas
informáticos en galego usando Internet como medio. Deste
xeito pretendemos incidir na normalización efectiva do uso
do galego no eido da informática”. Además del proyecto de
una biblioteca virtual en gallego, de autores muertos antes
de 1930, se ofrecen las siguientes iniciativas: Proxecto Xis
(programas traducidos al gallego), Proxecto Rianxo
(traductor gallego, castellano, catalán), Proxecto Rábade
(un cursillo de gallego en la red), Lapis de Cores (recursos
educativos en gallego).
|
|
 |
|
|
Castellano |
|
|
Biblioteca
Virtual Miguel de Cervantes
|
| |
Responsables: El proyecto se realiza en la
Universidad de Alicante, con el patrocinio del Banco
Santander Central Hispano, y en ella colaboran diversas
instituciones científicas de todo el mundo
Fecha de creación: 1999
Última actualización: Se
actualiza cada semana
Biblioteca telemática original; se
trata del proyecto más ambicioso que puede consultarse en la
Red para la difusión de textos en castellano, desde la Edad
Media hasta el siglo XIX. En palabras de sus promotores:
"Con la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Saavedra
aspiramos a llevar a cabo el proyecto más ambicioso de
digitalización documental de obra clásica a través de la
aplicación de nuevos métodos de edición electrónica para
grandes masas de información documental. Esta iniciativa
proyecta, en una primera fase, la digitalización de 30.000
obras, en su mayor parte en castellano, proporcionando el
acceso gratuito a una comunidad internacional del patrimonio
científico y literario de una población hispanohablante
cercana a los 500 millones de habitantes". El portal ofrece,
además, las siguientes secciones: Catálogos, Búsquedas,
Biblioteca de Autor, Foros, Portales, Tesis, Primera vista,
Investigación, Biblioteca de Voces, Bibliotecas del Mundo,
Servicios, Noticias, Trueque.
|
|
Parnaseo
|
| |
Responsable: Josep Lluis Canet
Fecha de creación: 1996
Última actualización: Se
actualiza periódicamente
Biblioteca telemática
original. Además de la edición de textos en castellano, se
ofrecen varias revistas científicas (Lemir, Memorabilia y
Tirant), así como facsímiles y un nudo de acceso a la
información. Es una
excelente muestra del potencial que posee la Red como medio
de transmisión del saber medieval y renacentista, dadas las
enormes posibilidades que ofrece al aunar informaciones de
diferente origen y naturaleza.
|
|
Cibertextos
|
| |
Responsable: Miguel Garci-Gomez
Fecha de creación: No se
indica
Última actualización: No
se indica
La colección Cibertextos tiene como
finalidad, como indican sus responsables, la de ofrecer
"ediciones interactivas de obras importantes de la
literatura hispánica, con texto, notas, concordancias (que
permiten la búsqueda de cualquier palabra en el texto),
tesoro (que permite ir de la palabra a las ideas del autor,
de las ideas al texto), bibliografía, cotejo con ediciones
antiguas y traducciones, etc.". Se trata de un proyecto de
la Duke University apoyado por la Biblioteca Virtual Miguel
de Cervantes.
|
|
Poesi.as
|
| |
Responsables: Luis A. Salas del Mármol y Carlota
Oteo Eguía
Fecha de creación: 27 de
junio de 1998
Última: se actualiza
periódicamente
Biblioteca telemática original: su
contenido se limita a la poesía en castellano, desde los
orígenes hasta el siglo XX.
|
|
 |
|
|
Catalán |
|
|
Biblioteca
Virtual Joan Lluís Vives
|
| |
Responsables: Universitat d’Alacant y el Institut
Joan Lluís Vives
Fecha de creación: 1999
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Biblioteca telemática original.
Como indican sus promotores, la Biblioteca Virtual Joan
Lluís Vives "és fruit d’un conveni entre la Universitat
d’Alacant i l'Institut Joan Lluís Vives amb l’objectiu
d’aprofitar al màxim els fons digitalitzats a través de
projectes d'investigació conjunts, potenciar l'edició de
nous fons i l'accés més eficient als recursos bibliogràfics
entre la comunitat universitària i difondre al màxim el
llegat de les obres més importants en llengua catalana". Se
organiza de la misma manera que la Biblioteca Virtual Miguel
de Cervantes y con sus mismas limitaciones a la hora de
presentar los textos electrónicos.
|
|
Repertorio
informatizzato dell'antica letteratura catalana (RIALC)
|
| |
Responsable: Costanzo Di Girolamo (coordinador)
Fecha de creación: 11 de
agosto de 1999
Última actualización: se
actualiza periódicamente
El Repertorio informatizzato
dell'antica letteratura catalana (RIALC) tiene como
finalidad la realización del inventario crítico de la poesía
catalana de los siglos XIV y XV. Se trata de un proyecto de
investigación de la Università degli Studi di Napoli
Federico II, la Universidad Autónoma de Barcelona y la
Universidad de Gerona. Dentro de sus actividades, ofrece una
biblioteca telemática original, en donde se incluyen
ediciones realizadas expresamente para este portal. Está en
proyecto convertir los textos de la poesía catalana de los
siglos XIV y XV en una base de datos textual, para así
posibilitar otro tipo de análisis y estudios.
|
|
 |
|
|
Provenzal (y francés) |
|
|
Arnaut's
Babel
|
| |
Responsable: no se indica
Fecha de creación: no se
indica
Arnaut's Babel ofrece diferentes
textos de época y geografías diversas, con un diseño muy
innovador, aunque, a la hora de presentar los textos, se
eche de menos la utilización de las posibilidades del
hipertexto.
|
|
 |
|
|
Francés |
|
|
IABU (Bibliothèque
Universelle)
|
| |
Responsable: Association des Bibliophiles
Universels
Fecha de creación: 1993
Última actualización: se
actualiza cada mes
Biblioteca telemática original
realizada por la Association des Bibliophiles Universels,
fundada en 1993, que, como indican sus promotores a pour
objet le développement et la promotion des supports
numériques permettant la libre manipulation de l'information,
l'application de ces techniques à la diffusion des travaux
de recherche des membres et d'informations du domaine public.
|
|
Laboratoire
de française ancien
|
| |
Responsables: Pierre Kunstmann y France Martineau
Fecha de creación: 1991
Última actualización: Se
actualiza periódicamente
La biblioteca telemática original
que presenta el Laboratoire de Français Ancien tiene como
finalidad la de ofrecer una serie de ediciones de textos
franceses a los investigadores, así como una serie de
herramientas, en forma de bases de datos, que permitan su
explotación lingüística.
|
|
Centre
d'Études des Textes Médiévaux (CETM)
|
| |
Responsables: El Centro está compuesto por los
siguientes investigadores: Christine Ferlampin-Acher, Denis
Hüe, Jean-Claude Lozac’hmeur, Fabienne Pomel y Michel Rouss
Fecha de creación: 15 de
octubre de 1998
Última actualización: 11
de abril de 1999
Biblioteca telemática mixta; se
inserta dentro de los proyectos de investigación de la
Université Rennes 2 Haute Bretagne; además de los textos en
línea, se ofrece también información de dos proyectos de
investigación: a) Le miroir y b) Symboliques et pratiques
alimentaires au Moyen Âge.
|
|
Gallica
|
| |
Responsable: Bibliothèque Nationale de France
Fecha de creación: No se
indica
Última actualización: Se
actualiza periódicamente
Gallica es uno de los proyectos de
la Bibliothèque Nationale de France para poner a disposición
de los internautas, ya sea en formato texto o en formato
Acrobat, textos franceses de todas las disciplinas y de
todas las época, especialmente textos y ediciones del siglo
XIX, que son de muy difícil lectura. Dentro de este proyecto
se encuentra Gallica "Classique" (http://gallica.bnf.fr/classique/),
que hará posible, según sus promotores, "un accès direct aux
textes fondateurs de la littérature française ainsi qu'une
appropriation rapide. Conçu tant pour les lycéens et les
étudiants que pour les professeurs, les chercheurs ou les
curieux, ce site propose des outils de recherche et de
navigation (chronologies, listes de sites) ainsi qu'un mode
d'emploi".
|
|
Hyperlistes |
| |
Responsables: Geoffrey Rockweel y Madeleine Jeay
Fecha de creación: marzo
de 1998
Última actualización: no
se indica
Como indican sus promotores:
“L'objectif à long terme d'Hyperlistes est d'offrir une
édition critique de l'ensemble du corpus des textes à listes
du XIIIe au XVIe siècle. Le présent projet constitue la
première étape en vue de sa réalisation. La priorité qui
s'impose est en effet de rendre les textes accessibles et
surtout de montrer la façon "hypertextuelle" dont les listes
circulent de l'un à l'autre. Dans l'immédiat, tout l'effort
va porter sur la publication électronique du corpus (dits,
ballades, monologues dramatiques, sermons joyeux) du XIIIe
au XVIe siècle, reproduisant, d'abord en transcription
moderne, puis diplomatique, les versions manuscrites ou
incunables. S'y ajouteront des textes ou fragments de la
même période mais rédigés en d'autres langues (occitan;
anglais avec les nombreuses listes chez Chaucer), des
parallèles venant de traités didactiques comme les manuels
de conversation, des exemples de périodes ultérieures ou
d'aires géographiques différentes”.
|
|
 |
|
|
Italiano |
|
|
Liber Liber
|
| |
Responsables: Asociación cultural Liber Liber
Fecha de creación: 1994
Última actualización: se
actualiza cada mes
La Asociación cultural Liber Liber
presenta un portal con numerosas herramientas, entre ellos,
una biblioteca telemática mixta, con la finalidad de crear
una biblioteca de textos electrónicos italianos accesible de
modo gratuito desde Internet o en CDRom. Todas las
herramientas se organizan bajo el nombre de progetto Manuzio
que "ha l'ambizione di concretizzare un nobile ideale: la
cultura a disposizione di tutti. Come? Libri, tesi, articoli,
racconti e qualsiasi altro documento memorizzabile su
computer, disponibili sempre, in tutto il mondo, e a costo
zero". De este modo, los textos pueden consultarse
directamente o pueden descargarse en el ordenador en
diferentes formatos (html + zip; txt + zip), así como
también se da la posibilidad de comprarlo en formato libro.
|
|
Letteratura
italiana in HTML
|
| |
Responsable: Riccardo Scateni
Fecha de creación: no se
indica
Última actualización: 23
de noviembre de 1999
Biblioteca telemática mixta en
donde se recogen textos italianos de diversas épocas y
autores.
|
|
Biblioteca
dei classici italiani |
| |
Responsable:
Giuseppe Bonghi
Fecha de creación: 1996
Última actualización: se
actualiza de manera periódica
Se trata de una biblioteca
telemática mixta: incorpora tanto textos originales, como
otros procedentes de Liber Liber o del Duecento. Su
promotor, Giuseppe Bonghi, es también el autor de la mayoría
de las introducciones y de las biografías que se ofrecen.
Además de los proyectos y de los textos medievales, se
ofrecen otros tantos de diferentes épocas, organizados en
los siguientes campos: Progetto Cinquecento, Progetto
Seicento, Progetto Settecento, Progetto Ottocento, Progetto
Novecento. Poesia; Progetto Novecento. Prosa; Machiavelli,
Goldoni, Foscolo, Manzoni, Leopardi, Verga y Pirandello. El
portal se completa con un glosario Glossario Duecento, con
más de un millar de palabras traducidas al italiano moderno.
|
|
De
Bibliotheca (La Biblioteca de Babele)
|
| |
Responsables:
toniolo@iol.it
Fecha de creación: 1998
Última actualización: se
actualiza de manera periódica
Se ofrecen diversos textos de
autores italianos desde los orígenes hasta principios del
siglo XX.
|
|
Duecento: La
poesia italina delle origini a Dante
|
| |
Responsable: Francesco Bonomi
Fecha de creación: 1993
Última actualización:
2000
Además de biblioteca telemática
original, Duecento es un archivo que recoge textos de la
poesía italiana antigua, de los orígenes a Dante. Reagrupa
casi 200 autores, con un total de 2.400 obras, 85.000
versos, 350.000 palabras y 3.000.000 caracteres.
|
|
 |
|
|
Rumano |
|
|
Biblioteca
Româneascâ
|
| |
Responsables: En su elaboración han participado:
Ion Iovan (presidente del Consiliului director al Asociatiei
pentru Initiativa Culturala în Internet, coordinador del
proyecto; Bogdan Ivan (director de Editura Folium); George
Rusu (director de SC Mediator SA) y Gerhardt Csejka
(redactor-sef Neue Literatur).
Fecha de creación:
noviembre de 1998
Última actualización: no
se indica
Biblioteca telemática no original,
que ofrece en formato digitalizado ediciones anteriormente
realizadas y difundidas en formato papel.
|
|
 |
|
|
Latín |
|
|
Bibliotheca
Latina
|
| |
Biblioteca telemática mixta de la
Universidad de Wisconsin, dirigida por Jeffrey Wills, que
también es un nudo de acceso a la información. En ella, se
mezclan tanto los materiales originales como los enlaces a
otras páginas externas; algunos de estos enlaces están ya
caducados. Los distintos textos, tanto de autores latinos
como medievales, se organizan en los siguientes campos: 1.
Latinorum operum congeries 2. Litterae humaniores singulae
3. Flores medievales singuli 4. Textus neolatini 5. Textus
ecclesiastici 6. Auxilia linguae 7. Fora latina 8. Tituli
huius aetatis
|
|
Perseus
Project
|
| |
Responsables: Ha sido fundado por la Digital
Libraries Initiative Phase 2, el National Science Foundation,
el National Endowment for the Humanities, the Modern
Language Association, y Tufts University.
Se trata de una biblioteca
telemática original realizada en el Departamento de Clásicas
de Tufts University. Según sus promotores, "Perseus is an
evolving digital library, engineering interactions through
time, space, and language. Our primary goal is to bring a
wide range of source materials to as large an audience as
possible. We anticipate that greater accessibility to the
sources for the study of the humanities will strengthen the
quality of questions, lead to new avenues of research, and
connect more people through the connection of ideas".
|
|
ARTFL
Project: Multi-Lingual Bibles
|
| |
Responsable: Mark Olsen, University of Chicago, (mark@barkov.uchicago.edu)
Se trata de una parte de un
proyecto más ambicioso (ARTFL Project: Bibles FAQ), que
tiene por finalidad el ofrecer de modo paralelo el texto de
la Biblia en diferentes lenguas.
 |
|
Christian
Ethereal Classics Library
|
| |
Responsable: Harry Plantinga
Fecha de creación: julio
de 1997
Última actualización: 3
de septiembre de 2000
Se trata de un complejo portal
sobre textos cristianos, con una rica biblioteca, en donde
los textos se ofrecen traducidos al inglés y en la lengua
original latina. Además de la biblioteca telemática
original, se ofrecen otros servicios. También se puede
comprar en versión en CDRom.
|
|
Mittellateinische Literatur
|
| |
Responsables: Joachim Hamm, Tobias A. Kemper y
Michael Rupp
Fecha de creación: enero
del 2001
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Entre otras ofertas del portal
Medioevum.de, se ofrece una biblioteca telemática latina de
tipo no original, que abarca textos de los siglos VI al XIV.
d. C. Los textos proceden de las siguientes bibliotecas o
proyectos de investigación personales, identificados por las
siguientes siglas: BA = Bibliotheca Augustana TCP = The
Classics Page, JOD = James J. O'Donnell, MDZ = Münchener
Digitalisierungszentrum, H.Z. = Hans Zimmermann AG = Angus
Graham
|
|
Bibliotheca
Augustana (collectio textuum electronicorum)
|
| |
Responsable: Ulrich Harsch (The Fachhochschule
Augsburg)
Fecha de creación:
noviembre de 1997
Última actualización: se
actualiza de manera periódica
Se trata, como ya se ha indicado,
de una biblioteca telemática de tipo universal
|
|
 |
|
|
Inglés |
|
|
Project
Gutenberg
|
| |
Responsable: Michael Hart
Fecha de creación:1971
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Desde 1971, Michael Hart trabaja en
uno de los primeros proyectos de acumulación del saber en la
Red: el Proyecto Gutenberg, cuya filosofía, como indican sus
promotores, se concreta en "ofrecer información, libros y
otros materiales disponibles para un público general en
formato que un vasto número de ordenadores, programas y
personas puedan fácilmente leer, usar, citar y buscar";
siempre, eso sí, limitados al mundo cultural anglosajón. Se
proyecta que para el 31 de diciembre del 2001 se puedan
ofrecer 10.000 textos electrónicos. En un índice inicial se
pueden consultar los títulos que se han ido incorporando
cada año desde 1990.
|
|
Corpus of
Middle English Prose and Verse
|
| |
Responsables: Frances McSparran (Chief Editor),
Paul Schaffner (Production Coordinator), Maria Bonn (interface
design and documentation), Alan Pagliere (programming), y
David Ruddy (HyperBibliography production).
Fecha de creación:
noviembre de 1999
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Forma parte de un proyecto de la
University of Michigan con el título de Middle English
Compendium, en donde se ofrecen también los siguientes
materiales: (1) HyperBibliography ; (2) Middle English
Dictionary y (3) Related Resources. Como indican sus
promotores "The Middle English Compendium has been designed
to offer easy access to and interconnectivity between three
major Middle English electronic resources: an electronic
version of the Middle English Dictionary, a
HyperBibliography of Middle English prose and verse, based
on the MED bibliographies, and an associated network of
electronic resources, including a large collection of Middle
English texts. Hypertext links offer quick connections
between, e.g., an MED citation, bibliographical information
about its source, and an electronic version of the source,
if one is included in the collection (we hope eventually to
have electronic versions of all the source texts)".
|
|
The Camelot
Project
|
| |
Responsables: Alan Lupack y Barbara Tepa Lupack
Fecha de creación: 1995
Última actualización: se
actualiza periódicamente
Como sus propios creadores indican,
«The Camelot Project is designed to make available in
electronic format a database of Arthurian texts, images,
bibliographies, and basic information. The project, begun in
1995, is sponsored by the University of Rochester and
prepared in The Robbins Library, a branch of Rush Rhees
Library".
|
|
 |
|
|
Alto alemán |
|
|
Althochdeutsche Texte im Internet (8.–10. Jahrhundert) |
| |
Responsables: Joachim Hamm, Tobias A. Kemper,
Michael Rupp
Última actualización:
enero del 2001
Además de los textos latinos (tanto
clásicos, como medievales o neolatinos), se ofrece también
una biblioteca telemática de tipo no original para textos
alto-alemanes.
|
|
 |
|