| NÓMADAS - REVISTA CRÍTICA
DE CIENCIAS SOCIALES Y JURÍDICAS 11-2005/1 | Universidad Complutense de Madrid | ISSN 1578-6730 |
| Estrategias
adaptativas de los trabajadores extranjeros: el caso de los inmigrantes polacos |
| Maria Arnal Sarasa >>> CV |
RESUMEN.- No todos los inmigrantes
se emplean en las mismas ocupaciones o ramas de actividad; parece existir,
por el contrario, cierta especialización funcional
entre los colectivos inmigrantes que debería ser explicada para entender
la incorporación de los inmigrantes en el mercado laboral, en particular,
y en la sociedad, en general. Aún asumiendo que tal especialización
la podemos atribuir, en principio, al funcionamiento de las redes sociales,
permanece sin explicar por qué precisamente en esas actividades.
No parece probable que pueda deberse en su totalidad a los contextos de recepción
ni a sus características personales, ni a ambas conjuntamente. Recurrimos
para explicarlo al concepto de estrategia adaptativa,
concepto que nos permite pensar en la capacidad de los inmigrantes para
captar las valoraciones que circulan en la opinión pública
sobre ellos y que traducen en aptitudes y cualificación
para acceder a dichos puestos.
Por su condición de extranjeros, los inmigrantes se sitúan
en el mercado secundario de trabajo caracterizado mayores cotas de informalidad
e inestabilidad. Pero ¿por qué existe un reparto
de actividades entre colectivos de inmigrantes?.
Mientras los polacos se dedican a actividades relacionadas con los servicios
y la construcción, principalmente en el área de las reformas,
otros colectivos se ubican más en la agricultura, minería, construcción
de edificios, venta ambulante, etc. Aún entre las mujeres inmigrantes
que comparten actividades más comunes, como el servicio doméstico,
se aprecian diferencias entre colectivos.
Las explicaciones tradicionales
serían variantes de dos principales. Los enfoques culturales
y estructurales. Las costumbres y tradiciones que traen
de su país de origen los orientan preferentemente hacia un tipo de
actividad, éstas además coinciden con los lugares reservados
por las sociedades receptoras, caracterizados por la subordinación
y explotación no exentos de tintes racistas y xenófobos. Estas
hipótesis aunque resultan plausibles oscurecen los procesos más
profundos de inserción laboral y sobretodo, subestiman la capacidad
y voluntad de los inmigrantes.
- "Yo trabajo en un bar en la
cocina, pero debería trabajar de electricista" (E15, p.8; H, 24m, P)
(3)
- "Un amigo mío por ejemplo,
él en Polonia fue el técnico-dentista, vino aquí y trabaja
con los mármoles" (E5, p. 19; H, 18m, FPII)
- "Para mí no ha sido
un cambio muy grave porque yo en Polonia he trabajado en construcciones y
aquí también trabajo así, no como otros que en Polonia
estaban en una oficina y aquí como albañiles" (E2, p 14; H,
4m, FPII)
1)- Todo el poder en la relación
lo posee la sociedad de acogida, no existiendo realmente una significativa
capacidad de maniobra por parte del inmigrante fuera del marco institucional
impuesto.
2)- El inmigrante se traslada
con su cultura al país de destino, por lo que su comportamiento y
formas adaptativas están en gran medida
determinadas por la cultura y las estructuras organizativas del país
de origen.
3)- Como consecuencia de lo
anterior es posible prever cuáles van a ser las formas relacionales
que van a dominar en cada colectivo, incluso concebirlas con cierta obligatoriedad.
4)- Por último, existe
además un modelo relacional dictado por la sociedad de acogida en
el que los inmigrantes tienen que tratar de encajar. De tal
manera que las opciones para el inmigrante son integrarse
en la sociedad perdiendo su cultura o por el contrario, resistirse y mantener
sus rasgos originarios por encima de todo. En definitiva, polarización
de los casos en integración o exclusión.
II.- Empleo
doméstico y el sector de las reformas
En el caso de las mujeres, la
mayoría de ellas han encontrado empleo en el servicio doméstico
como internas o como externas. Este tipo de ocupación no es común
en los países socialistas donde no se dan desigualdades económicas
tan importantes, sólo en pocas familias de posición socioeconómica
elevada existe tal ocupación. La mujer, incorporada generalmente al
mercado laboral realiza además las tareas de reproducción social
de la fuerza de trabajo, tareas que sin embargo se comparten con el resto
de la familia. Por eso su nuevo status como sirvienta en España resulta
extraño:
- "Pero esto es con tiempo,
aprendido con tiempo, porque en primeros momentos yo sentía, me sentía
muy mal porque, sabes, si tú trabajas, tú trabajas, estás
viviendo en una casa en tu país, que en Polonia no había tan
en general tener mozas o mozos o las señoras que trabajan en casa,
que todas las mujeres trabajaban, mi madre trabajaba y trabajaba en casa,
lo que no podía hacer ella lo hacía mi padre o hacíamos
también niños y todo en común y por ejemplo en general,
en general en Polonia, por ejemplo, no hay que vienen las personas y trabajan
en tu casa, entonces me sentía un poco, un poco raro, no puedo decir
cómo pero un poco raro, que digo que, cómo se puede así,
que estas en una casa y aguantar una, una persona que limpia tu casa y que
es totalmente, no es de tu familia, ¿entiendes?... de fuera y eso,
y me sentía un poco raro, pero luego resulta que en España,
esto es algo normal, que de un pueblo venga una chica a una ciudad, empieza
trabajar en una familia y está trabajando en esta familia años,
no meses, ¿entiendes?, por ejemplo, yo... una vez estaba hablando con
una chica española y ella dice: qué tal el trabajo y digo: ¡ah!
bueno, vale, pero ya estoy cansada, me estaba quejando, aunque no puedo quejarme
que me tratan mal, que me... estas cosas, ¿entiendes?, pero, de todos
modos, dentro, dentro no estás de acuerdo del todo y te sientes mal
y estaba, y ella dice: ¡ah! sabes, cuánto tiempo trabajas...
un año me parece... y me dice: ¡ah!, sabes cuanto tiempo he
trabajado yo como interna... ¿tú trabajas también como
interna? y me dice sí, doce años, me callé y desde este
momento me puse a pensar un poco, porque tú hablas
con la gente sin pensar y luego estaba entendiendo que para estas personas
esto no es problema, para mi, por ejemplo me sentía rara o un poco
vergonzosa, porque digo, tantos años estudiando, teniendo un trabajo...
vengo y estoy limpiando casas y tiendas, y resulta que aquí es algo
normal, que no es ninguna vergüenza". (E10, p.20; M, 48 m, U)
- "Porque algunas señoras
contratan a las polacas solo para vanagloriarse que tienen una asistenta pues
la contratan para dos horas y en un círculo amistoso, por ejemplo,
somos tres amigas, nos conocemos muy bien, quedamos una o dos veces a la semana
para tomar café o jugar a las cartas y contarnos una a otra sobre
la criada que tenemos en común, que trabaja en su casa dos horas, en
la mía dos (risa) pues a veces, es esa la verdad. A veces contratan
a una criada para que tengan más prestigio. El que tiene criada pues
se sabe que tiene una posición mejor, no tiene que hacer todo el solo.
- PERO DECIAS QUE LAS ESPAÑOLAS
CONOCEN EL IDIOMA.
- ¡Uy!, me parece, las criadas españolas.., me parece que si yo soy polaca me es más difícil
porque estas señoras, a veces esta polaca hace falta para ... como
un psicoanalista. La señora necesita hablar con alguien porque está
en casa, no trabaja, pues si no trabaja podría limpiar durante ese
tiempo, limpiar el polvo o hacer cualquier cosa, pero a ella le hace falta
alguien con quien podría hablar, a quien le podría contar sus
penas, porque sus hijos ya son mayores y no tienen tiempo para escuchar a
una mujer mayor porque es aburrida, pues esta la polaca que sabe el idioma
y .., tanto mejor porque es psicoanalista, que escucha, que hablará
aconsejará bien, por regla las polacas no son malas y esto es bueno
.., mucha suerte para una española así. Hablo con el ejemplo
de mi hermana que tiene a una abuelita, entre paréntesis es una mujer
con clase, de verdad, pero porque está sola en casa, su hija es ya
mayor, su hija también, tienen sus problemas, pues mi hermana va y
prácticamente no trabaja mucho allí, no tiene mucho trabajo
pero esta mujer la quiere mucho, la verdad es que las dos se llevan muy bien.
A veces dice que ya supera sus fuerzas escuchar lo que dice esta pobre abuelita,
pero dice que no trabaja allí como asistenta, sino como el psicoanalista.
El idioma tiene mayores posibilidades porque, porque no siempre eso es un
trabajo muy duro, sino para varios objetivos..,
están contratados los polacos. Esa es mi opinión, no sé,
a lo mejor no es así. Así que resumiendo, o están aquí
para un trabajo duro o como psicoanalistas (risa) o para que las señoras
tengan mayor prestigio entre las amigas. No sé, a lo mejor estoy equivocada
pero, pero de mis observaciones concluyo eso. (E11, pp.9-10; M, 2 m, FPII).
- "Porque un polaco, si alguna
cosa en casa necesita arreglo sabe hacerlo, pero un español para las
mismas cosas necesita a otra gente que se lo hagan." (E1, p23; H, 12 m, FPI)
- "Incluso el polaco que, por
ejemplo yo nunca trabajé en la construcción, yo vine aquí
y dije: eso hay que hacerlo, yo estuve una semana casi como ayudante y la
semana siguiente ya estuve trabajando como los demás. Escayola por
ejemplo, en Polonia, eso no se hace, no hay esas cosas y aquí estuve
haciendo escayola, yo creo que el polaco quiere, mira y ya sabe hacerlo y
un español no quiere y no sabe. Como aquí tenían que
conectar las líneas de teléfono, trasladar 2 hacer una y yo
hice aquí una, son unos 4 cables, y lo hice como yo pensaba y le gustó,
el trabajo limpio y estético, y..., y un día él se iba
y dice: a lo mejor vienen hoy de telefónica y dices que tienen que
hacer esto y sino que se vayan porque ellos cuando vengan lo hacen a su manera,
no cuidan la estética, no van a intentar esconder los cables para
que no se vea sino lo dejan todo fuera, y me dijo Javier, que lo hagan como
tú y sino que se larguen, eso es así. "(E5, p13; M, 21 m,
U)
En la
medida que los empleadores buscan mano de obra dócil, que permita una
gran libertad de contratación y con la máxima posibilidad de
conseguir trabajo a bajo coste, los inmigrantes en general, y los polacos
en particular, ofrecen las mejores credenciales para ser aceptados en éste
mercado secundario.
No obstante,
hemos apuntado la ocupación de los trabajadores polacos en actividades
concretas, principalmente en el sector de la construcción, pero a
diferencia de otros colectivos parecen haberse especializado en las reformas.
En el caso de las trabajadoras polacas, comparten el mismo nicho de empleo
que la mayoría de las mujeres inmigrantes, el empleo doméstico.
Es cierto que el colectivo polaco ha accedido con buena fama a estos sectores,
que poseen además el rasgo común de pertenecer al ámbito
doméstico, y por tanto, presuponen una mayor cercanía y confianza
para entrar en la esfera privada. La explicación de este hecho —fruto
de la estrategia— no pasa como diría la teoría al uso, por la
simple aceptación social, esto supone valorar positivamente la mayor
proximidad cultural para el ajustamiento, y segundo, ignorar
toda responsabilidad y deseo del inmigrante como sujeto. Por el contrario,
creemos que el inmigrante capta las valoraciones que circulan en la opinión
pública y las traduce en aptitudes y cualificación
para acceder a dichos empleos.
- Castells, M. (1994):”Flujos, redes
e identidades: una teoría crítica de la sociedad informacional” en Nuevas perspectivas críticas
de educación, Paidós, Barcelona,
pp. 15-53.
-
Colectivo Ioé (1991): Trabajadoras extranjeras de
servicio doméstico en Madrid, España, OIT.
- García, J.L.
(1997): "Razones y sin razones de los planteamientos multiculturalistas", Simposium
Las ciencias Sociales en la Postmodernidad,
U.C.M.
-
Morokvasic,
M. (1992):
“Une migration pendulare : les polonais en
Allemagne” en Hommes et Migrations, Nº 1155, págs. 31-37.
-
Okólski,
M. (1991):
"Mouvements migratories en provenance des pays
d'Europe centrale et orientale", Conference of Ministers on the Movement of People
from Central and Eastern Europe, organizado
por el Consejo de
Europa en Viena, 24-25 Enero,
1991.
-
Veblen,
Th. (1995): Teoría
de la clase ociosa, Fondo de Cultura Económica, México.
(Publicación original en 1899).
(1)
Parte de los emigrantes polacos a los que se denominó falsos
turistas, hicieron de sus viajes al extranjero una actividad económica.
Vendían en el Oeste productos relativamente baratos del Este (subvencionados)
y traían productos de consumo masivo, preferentemente no subvencionados
en Polonia y por ello más caros. Morokvasic
(1992) relata como desde 1988 a 1990 funcionó el denominado mercado polaco de Berlín, donde se vendían cigarrillos,
herramientas, ropas, juguetes, alfarería, aparatos eléctricos,
coches, etc. Otros extendían sus visas de tres meses para buscar empleo
en los países occidentales, la gran mayoría en Alemania y en
empleos del sector agrícola (Okólski,
1991). Morokvasic señala la importancia
del los polacos en el sector servicios (40%), la mayoría en el servicio
doméstico. A diferencia del resto de inmigrantes, sólo un 25%
de los polacos trabajan en la industria, un 15% en el comercio ambulante,
10% en la construcción (Morokvasic, 1992:
33).
(2)
En este trabajo se explota parte del material recopilado para la investigación
presentada como tesis doctoral. En dicha investigación se realizaron
dos grupos de discusión en Madrid (uno a hombres y otro a mujeres de
nacionalidad polaca), teniendo en cuanta para su diseño, además
del sexo, el tiempo de permanencia en España, la edad, estado civil
y nivel de estudios. Igualmente se realizaron encuentros con informantes clave,
que junto con los grupos de discusión, resultaron de gran utilidad
para centrar y plantear de la forma más apropiada las entrevistas en
profundidad. Concretamente, se realizaron 32 entrevistas, 27 en Madrid y
5 en Segovia, diseñadas a partir de variables estructurales comunes
—inmigrantes polacos que llevaran al menos dos meses en España— y otras
variables específicas: sexo, edad, tiempo en España, nivel
de estudios, estado civil (para éstos dos últimos se buscó
cierta variedad, pero sin asignación fija), dejando abierta la zona
geográfica y hábitat de procedencia en Polonia.
(3)
Se recoge el número de entrevista, página, sexo, tiempo de permanencia
en España (meses) y nivel de estudios (U: estudios de grado medio
o superior, con o sin terminar; F.P.II y FP I;
S: secundarios y P: primarios). En este caso sería la Entrevista nº
15, página 8, hombre, 24 meses en España y estudios Primarios.
(4)
La cultura es dinámica, no una realidad estática que predetermina
conductas. Es una fuente de recursos que se actualiza según las circunstancias.
En una ponencia de gran interés J.L. García
señalaba en referencia al encuentro entre diferentes modelos culturales:
"La situación real se entiende mejor si consideramos la competencia
cultural como un conjunto de recursos de conocimiento y conducta
que carecen de estructuración al margen de la acción
en la que operan y que, en cualquier caso, más que preceder a la
planificación de las acciones se activan como consecuencia de su realización"
(J.L. García, 1997:9).
(5)
Según recoge el Colectivo
Ioé (1991) “una característica
propia de la colonia polaca es la gran aceptación que ha tenido entre
las clases altas. Estas han demandado los servicios de matrimonios polacos
como trabajadores en el servicio doméstico. Esta preferencia, debida
al alto nivel cultural de la colonia, parece que está disminuyendo
al no mostrarse estas personas tan dóciles como se les supone” (Ibíd.,
p.36).
Forex trading est une entreprise risquee en soi forex recherches sont necessaires avant l'ouverture d'un compte de trading et de depot commencer votre formation Forex