|
Forjamos y aplicamos el concepto de transliteraturas en una
época en la que el prefijo trans- prolifera de forma
significativa en los transgénicos, la transexualidad, la
transferibilidad, el transfuguismo, la transmodernidad. No en vano
asistimos a la aceleración y sobredimensionamiento de los
fenómenos migratorios a una escala que la Humanidad no había
conocido hasta ahora y que ha hecho nacer comunidades transétnicas
y transterritoriales. Por otro lado, las tecnologías de
la comunicación han ido haciendo que la construcción
intelectual de la identidady la alteridad pierda su
base más sólida, el emplazamiento físico, para
transladarse a no-lugares. Las identidades, como los textos,
están siendo desterritorializados.
Transliteratura no es una macroliteratura mundial, ni tampoco
una perspectiva supranacional, como cuando hablamos de organizaciones
o problemas transnacionales, porque estas estructuras son autónomas,
institucionalizadoras, homogeneizantes y por encima de lo nacional.
Este concepto lo enraizamos en la lingüística y los
estudios mitológicos indoeuropeos de la tradición
decimonónica, en la dinamicidad y la heterogeneidad de los
sistemas culturales, en la recepción entendida
como apropiación, en el intertexto como productividad
de la migración de un texto a otro,...
Trans- significa “a través de”, “al
otro lado”, “de un lado a otro” y representa la
acción de cruzar, de llevar y transferir. Atravesar
obliga al alejamiento respecto al lugar de origen para alcanzar ese
otro lado inexplorado, dejando atrás las fronteras borradas.
Aquello que transita recorre necesariamente otros espacios,
los espacios de los otros, creando con ellos y entre ellos
relaciones, modificándose. El camino que atraviesa esos
espacios está entonces sembrado de microcruces y sólo
una macroperspectiva nos permite visualizar esos trayectos y esas
transformaciones.
Recuperamos el prefijo con el fin de superar su dualismo
etimológico y acentuar su alcance semántico respecto al
movimiento. Hablamos de literaturas y no de literariedad
porque aprovechamos el plural de un substantivo concreto que designa
corpora de fenómenos literarios, no necesariamente
nacionales. Exploramos particularmente el ámbito de las
transliteraturas, porque consideramos la discursividad y sus
discursos por encima de la cultura, donde la literatura
resulta ser hecho dialógico por excelencia y forma de
construcción de la cultura.
Una perspectiva transliteraria creará objetos diferentes de
estudio, puesto que los procesos de tránsito y de
transformación crean otras identidades, otras diferencias con
otras fronteras, y no una simple síntesis.
Ese espacio multidimensional de las transliteraturas es el que
nosotros pretendemos representar mediante la estructura hipertextual
que nos proporcionan los soportes informáticos.
Transliteraturas en hipertexto es el entramado de cruces que crea
espacios generativos para definiciones futuras.
|