Magíster Universitario en Traducción
Promoción 2011/2013
OBJETIVOS DEL CURSO
A) Científicos:
La finalidad de la enseñanza ofrecida en el Magíster es la formación de profesionales de diversa procedencia universitaria que, disponiendo de buenos y sólidos conocimientos lingüísticos, pretenden adquirir una capacitación en la ciencia y en la pragmática de la traducción del inglés, francés, alemán, italiano, chino y árabe. El curso no se orienta a una especialización concreta, sino que pretende cubrir las diferentes necesidades de una formación general lingüística, cultural y traductológica para el ejercicio de la profesión en diferentes campos, dado que el perfil del traductor tipo o ideal que se debe formar conlleva una competencia general en la amplia casuística de la traducción.
B) Demanda social y profesional:
La proyección internacional que ha adquirido nuestro país en el ámbito económico, político, social, etc., así como la apertura de nuestro mercado laboral a personas de otras nacionalidades, ha diversificado la demanda laboral en el campo de la traducción. El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores desea con este Magíster satisfacer la demanda surgida a raíz de estos cambios en el ámbito de la traducción a muy diferentes niveles.
C) Actividades complementarias:
El Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores es un centro de investigación que, además de docencia, abarca también otras muchas actividades. Entre ellas cabe destacar las siguientes:
- Conferencias impartidas por profesionales de la traducción, especialmente orientadas a informar al alumno sobre los aspectos prácticos para el desempeño laboral de la traducción: editoriales, organismos internacionales, etc.
- Prácticas profesionales en empresas para alumnos de 2º curso que puedan compatibilizar con la asistencia a las clases (en la actualidad está vigente el convenio de prácticas con la empresa AFX Press y se está en conversación con otras empresas para potenciar esta actividad);
- Colaboración con la Casa del Traductor de Tarazona, la Universidad de Düsseldorf, la Universidad de Messina, la Universidad Católica de l’Ouest d’Angers, la Asociación Colegial de Escritores y Traductores (ACETT), etc.
- El IULMyT edita la revista Hyeronimus Complutenses, en la que se recogen los últimos avances en investigación en el ámbito de la traductología, con aportaciones de los alumnos interesados en participar en el ámbito de reseñas;
- Con una regularidad trianual el IULMyT organiza unos Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, que próximamente verán su XIV edición. Los Encuentros se cuentan entre las reuniones científicas de mayor prestigio en el ámbito de la traducción a nivel internacional y cuentan siempre con la participación de los más destacados especialistas en este campo.
Descargar la información completa de la Titulación.