Copia A
SENADO CONSULTO SOBRE CN. PISÓN PADRE
A. Caballos – W. Eck – F. Fernández, 1996, 121-127; W. Eck – A. Caballos – F. Fernández, 1996, 38-51. A la hora de reconstruir el texto originario, la «copia A», resulta la más fiable, aunque en algunos pasajes sea preferible la «copia B», por otro lado más incompleta. Las discrepancias entre ambas copias pueden deberse a faltas, bien cometidas por quien copió el ejemplar publicado por el procónsul en la provincia, bien derivadas más tarde del mismo proceso de grabado. Se pueden establecer cinco etapas en el proceso de transmisión: 1. Fijación por escrito del s.c. llevada a cabo por el cuestor imperial Aulus Plautius en 14 tablillas de cera, depositadas en el archivo público junto con la subscriptio de Tiberio. 2. De este ejemplar se sacaron las copias enviadas a provincias, seguramente realizadas al dictado, lo que posibilitaría la incorporación de múltiples errores. 3. La copia que se envió a la Bética, seguramente a Corduba, se transferiría allí a bronce, aunque es posible que en esta fase hubiera otros pasos intermedios que explicaran las diferencias formales entre las copias. 4. Cada una de las ciudades donde al final se colocó el bronce tendría una copia de éste. 5. De estas últimas copias se elaborarían materialmente en bronce las que se han conservado. Habiendo optado el Consejo de Redacción de nuestra revista por ofrecer sólo la versión ideal reconstruida por los editores a partir de A y B, y no la transcripción completa de éstas, se ofrecen en notas las lecturas reales de los bronces, pero sólo en aquellos puntos donde ellos proponen cambios más notables o discutidos.
(Titulus)
AI S(enatus) c(onsultum) de Cn(aeo)
Pisone patre propositum N(umerio) Vibio
Sereno
proco(n)s(ule)
1 BI A(nte)
d(iem) IIII eid(us) Dec(embres) in Palatio in porticu, quae est ad
Apollinis. Scribendo
adfuerunt M(arcus) Valerius M(arci) f(ilius) Lem(onia tribu)
Messallinus,
G(aius) Ateius L(uci) f(ilius)
Ani(ensi tribu) Capito,
Sex(tus)Pomp(eius)
Sex(ti) f(ilius) Arn(ensi tribu), M(arcus) Pompeius M(arci)
f(ilius) Teret(ina
tribu) Priscus, G(aius) Arrenus G(ai) f(ilius)
Gal(eria tribu) Gallus,
L(ucius) Nonius L(uci) f(ilius)
Pom(ptina
tribu) Asprenas q(uaestor), M(arcus) Vinucius P(ubli) f(ilius)
Pob(lilia
tribu) q(uaestor). (vacat) Quod
Ti(berius) Caesar Divi
Aug(usti)
f(ilius) Aug(ustus)
5 pontifex maxumus, tribunicia
potestate XXII, co(n)s(ul) III, designatus
IIII ad sena-
tum rettulit qualis causa Cn. Pisonis patris visa esset et
an merito sibi
mor-
tem conscisse videretur et qualis causa M. Pisonis visa
esset, cui relationi
ad-
iecisset, uti precum suarum pro adulescente memor is ordo
esset, <et>[1]
qualis cau-
sa
Plancinae visa esset, pro qua persona, quid petisset et quas propter
causas,
10 exposuisset antea, et quid de
Visellio Karo et de Sempronio Basso, comitibus
Cn. Pisonis patris, iudicaret senatus, d(e) i(is)
r(ebus) i(ta) c(ensuerunt).
Senatum populumq(ue) Romanum ante omnia dis immortalibus
gratias agere,
quod, nefaris consilis Cn. Pisonis patris, tranquillitatem
praesentis status
r(ei) p(ublicae), quo melior optari non pote
et
[2] quo beneficio
principis nostri
frui contigit,
15 turbar
i
[3] passi non sunt,
deinde Ti. Caesari
Augusto, principi suo, quod
earum rerum
omnium, quae ad explorandam veritatem necessariae fuerunt,
co-
piam senatui fecerit, cuius aequitatem et patientiam hoc
quoq(ue) nomine
admirari senatum, quod, cum manufestissuma sint Cn. Pisonis
patris scelera
et ipse de se supplicium sumpsisset, nihilominus causam eius
cognosci volue-
20 rit filiosq(ue) eius arcessitos
hortatus sit, ut patris sui causam defenderent, ita
ut
eum quoq(ue), qui ordinis senatori nondum esset, ob eam rem
introduci in
senatum vellet et
copiam utriq(ue) dicendi pro patre et pro matre ipsorum et
pro M. Pisone
faceret.
Itaq(ue) cum per aliquot dies acta causa sit ab
accusatoribus Cn. Pisonis
patris et ab ipso
Cn.
Pisone patre, recitatae epistulae, recitata exemplaria codicillorum, quos
25 Germanicus Caesar Cn. Pisoni
patri scripsisset, producti testes quoiusque
ordinis
sint,
<senatum> a
rb
i<t>rari[4] singularem moderationem patientiamq(ue)
Germanici Caesaris evic-
tam esse feritate morum Cn. Pisonis patris atq(ue) ob
id morientem
Germanicum Cae-
sarem, cuius mortis
fuisse caussam Cn. Pisonem patrem ipse testatus sit, non
inme-
rito amicitiam ei renuntiasse, qui -cum deberet meminisse
adiutorem se datum
30 esse Germanico Caesari, qui a principe
nostro ex auctoritate huius ordinis ad
rerum transmarinarum statum componendum missus esset
desiderantium
praesentiam aut ipsius Ti. Caesaris Aug(usti) aut filiorum
alterius utrius,
neclecta
maiestate domus Aug(ustae), neclecto etiam iure publico,
quod adlect(us)[5]
proco(n)s(uli) et ei proco(n)s(uli), de quo
lex ad populum lata esset, ut in quamcumq(ue) provinciam
venisset, maius ei
imperium,
35 quam ei qui eam provinciam proco(n)s(ule)
optineret, esset, dum in omni re
maius imperi-
um Ti. Caesari Aug(usto) quam Germanico Caesari esset,
tamquam ipsius
arbitri et potestatis omnia
esse deberent, ita se, cum in provincia
Syria fuerit, gesserit- bellum {cum}
Armeniacum
et Parthicum, quantum in ipso fuerit, moverit, quod neq(ue)
ex mandatis
principis
nostri epistulisq(ue) frequentibus Germ(anici) Caesar(is),
cum is abesset,
Vononem, qui sus-
40 pectus
regi Parthorum erat, longius removeri voluerit, ne profugere ex custodia
AII posset, id quod fecit, et conloqui quosdam ex numero Armeniorum malos et
audaces cum
Vonone passus sit, ut per eosdem tumultus in Armenia excita-
retur ac Vonone<s> vel occiso vel
expulso rege Armeniae, quem Germanicus
Caesar ex voluntate patris sui
senatusq(ue) ei genti regem dedisset, <eam>
occuparet,
45 eaq(ue) magnis muneribus Vononis
corruptus fecerit; bellum etiam civile ex-
citare conatus sit, iam pridem numine Divi Aug(usti)
virtutibusq(ue) Ti.
Caesaris Aug(usti)
omnibus civilis belli sepultis malis repetendo provinciam
Syriam post
mortem Germanici Caesaris, quam vivo eo pessumo et
animo et exemplo re
liquerat,
atq(ue) ob id milites R(omani) inter se concurrere coacti sint,
perspecta etiam
50 crudelitate unica, qui,
incognita causa, sine consili sententia plurimos ca-
pitis
supplicio adfecisset neq(ue) externos tantummodo, sed etiam centurionem
c(ivem)
R(omanum) cruci fixsisset; qui militarem disciplinam a divo Aug(usto)
institutam
et
servatam
a Ti. Caesar(e) Aug(usto) corrupisset, non solum indulgendo
militibus,
<ne>[6]
is, qui ipsis
praesunt, more vetustissumo parerent, sed etiam donativa suo
55 nomine ex fisco principis
nostri dando, quo facto milites alios Pisonianos, a-
lios
Caesarianos dici laetatus sit, honorando etiam eos, qui post talis nominis
usurpationem ipsi paruisse
n
t[7]; qui post mortem Germanici Caesaris, cuius
in-
teritum non p(opulus) R(omanus) modo, sed exterae quoq(ue)
gentes luxserunt,
patri optumo et
indulgentissumo libellum, quo eum accusaret, mittere ausus
sit oblitus non
60 tantum venerationis
caritatisq(ue), quae principis filio debebantur, ceterum
humanitatis quoq(ue), quae ultra mortem odia non patitur
procedere, et cuius
mortem gavisum
esse eum his argumentis senatui apparuerit: quod nefaria
sacrificia ab eo facta, quod naves, quibus
vehebatur, ornatae sint, quod reclu-
serit deorum immortalium templa, quae totius imperi
R(omani) constantissuma
65 pietas clauserat, eiusdemque
habitus animi argumentum fuerit, quod dedisset
congi-
arium ei, qui nuntiaverit sibi de morte Germanici
Caesaris, probatum<q(ue)>
sit
frequen-
ter{q(ue)}[8] convivia habuisse eum his ipsis diebus, quibus de
morte Germanici
Caesaris ei
nuntiatum erat; numen quoq(ue) Divi Aug(usti) violatum esse
ab eo arbitrari
senatum
omni honore, qui aut memoriae eius aut imaginibus, quae,
antequam in
70 deorum numerum referre{n}tur, ei
r[...]tae erant, habeba{n}tur[9], detracto.
Quas ob res arbitrari senatum non optulisse eum se de
b
itae poenae,
sed
maiori
et quam inmin
e
re[10] sibi ab pietate et severitate iudicantium intellegeba{n}t[11]
subtraxisse; (vacat) itaq(ue) iis poenis, quas a semet ipso exegisset, adicere: ne
quis luc-
tus mortis eius causa a feminis quibus {e}is more
maiorum, si[12] hoc s(enatus)
c(onsultum) factum
75 non esset,
lugendus esset, susciperetur; utiq(ue) statuae et imagines Cn.
Pisonis patris, quae ubiq(ue) positae essent, tollerentur; recte
et ordine facturos, qui qu-
andoq(ue) familiae Calpurniae essent,
quive eam familiam cognatione
adfinitateve contingerent, si
dedissent operam, si quis eius gentis aut quis eo-
BII rum, qui cognatus adfinisve Calpurniae
familiae fuisset, mortuos esset, lugen-
80 dus esset, ne inter reliquas imagines, <quae>[13] exequias eorum funerum
celebrare solent,
imago Cn. Pisonis patris duceretur neve imaginibus familiae
Calpurniae i-
mago eius interponeretur; (vacat) utiq(ue) nomen Cn. Pisonis patris tolleretur
ex titulo statuae Germanici Caesaris, quam ei sodales
Augustales in Campo
ad
aram Providentiae posuissent; (vacat) utiq(ue) bona Cn. Pisonis patris
publicarentur
AIII excepto saltu, qui esset in Hillyrico; eum saltum
placere Ti. Caesari
Augusto
prin-
cipi
nostro, cuius a patre Divo Aug(usto) Cn. Pisoni patri donatus erat,
reddi, cum
is idcirco dari eum sibi desiderasset, quod <civitates>[14], quarum fines hos
saltus contin-
gerent, frequenter de iniuris Cn. Pisonis patris
libertorumq(ue) et servorum
eius questae essent, atq(ue) ob id providendum putaret, ne
postea iure
meritoq(ue)
90 soci p(opuli) R(omani) queri possent; (vacat) item senatum, memorem
clementiae suae ius-
titiaeq(ue) <atq(ue)> animi magnitudinis, quas virtutes {quas}[15] a maioribus
suis acce-
pisset, tum praecipue ab Divo Aug(usto)
et Ti. Caesare Aug(usto) principibus
suis didicisset,
ex bonis Cn. Pisonis patris publicatis
aequom humanumq(ue) censere, filio
eius
Pisoni maiori, de quo nihil esset dictum,
qui principis nostri q(uaestor)
fuisset, quem
95 Germanicus quoq(ue) liberalitate sua
honorasset, qui complura modestiae
suae posuisset pignora,
ex quibus sperari posset, dissimillumum eum patri suo
futurum, donari
nomine principis et senatus bonorum partem
dimidiam eumq(ue), cum
tan-
to benificio obligaretur, recte atque ordine facturum, si
praenomen patris
100 mutasset; (vacat) M. etiam Pisoni, qu<o>i inpunitatem
senatus humanitati et
mode-
rationi principis sui adsensus dandam esse{t} arbitraretur,
quo facilius
inviolatum senatus benificium ad eum pervenire<t>, alteram
partem dimi-
diam
bonorum paternorum dari, ita, ut ex omnibus bonis, quae decreto
senatus publicata et concessa iis essent, n(ummum)
dotis nomine Calpurniae
105 Cn. Pisonis filiae, item peculi nomine
n(ummum) ![]()
![]()
![]()
dare<n>tur; (vacat)
item
placere, uti Cn. Piso pater supra portam Fontinalem quae inaedificasset
iungendarum
domum privatarum causa, ea curatores locorum publico-
rum
iudicandorum tollenda dimolienda curarent (vacat).
Quod ad Plancinae causam pertineret, qu<o>i pluruma et
gravissuma crimina
110 obiecta essent, quoniam confiteretur se
omnem spem in misericordia{m}
principis nostri et senatus habere et saepe princeps noster
accurateq(ue) ab
eo ordine petierit, ut contentus senatus Cn. Pisonis patris
poena uxori
e
ius[16]
sic
uti M. filio parceret, et pro Plancina rogatu matris suae depreca<tus>
s<it> et[17],
quam
ob rem
id
[18] mater sua impetrari vellet,
iustissumas ab ea causas sibi
ex-
115 positas acceperit, senatum
arbitrari et Iuliae Aug., optume de r(e) p(ublica)
meritae
non
partu
tantum modo principis nostri, sed etiam multis magnisq(ue) erga cui-
usq(ue) ordinis homines beneficis, quae, cum iure
meritoq(ue) plurumum
posse<t> in eo, quod
a senatu petere deberet, parcissume uteretur eo, et
principis nostri summa<e>
erga
matrem suam pietati suffragandum indulgendumq(ue) esse remittiq(ue)
120 poenam
Plancinae placere. Visellio
Karo et Sempronio Basso, comitibus Cn.
Pisonis patris et omnium malificiorum socis ac ministris,
aqua et igne interdici
oportere
ab
eo pr(aetore), qui lege{m} maiestatis quaereret, bonaq(ue) eorum ab
pr(aetoribus),
qui aerario
praeesse<n>t, venire et in aerarium redigi placere. (vacat) item cum
iudic<ar>et senatus
omnium partium pietatem antecessisse Ti. Caesarem Aug(ustum)
principem
nostrum
125 tant
i
et
t
am aequali<s> dolor
i
<s eius iudicis>[19] totiens conspectis,
quibus etiam senatus ve-
hementer motus sit, magnopere rogare et petere, ut omnem
curam, quam
in duos quondam filios suos partitus erat, ad eum, quem
haberet, converteret,
sperareq(ue)
senatum eum, qu{p}i [su]persit,
t
anto maior
i
[20] curae dis
immortalibus
fore, quanto magis intellegerent, omnem spem futuram
paternae pro
130 r(e) p(ublica) stationis in uno repos[i]ta<m>, quo nomine
debere eum finire
dolorem
AIV ac restituere patriae suae non tantum animum, sed
etiam voltum, qui
publicae felicitati conveniret; item senatum
laudare magnopere Iuliae
Aug(ustae)
Drusiq(ue) Caesaris moderationem imitantium
principis nostri iustitiam, quos
animadvertere{t} hunc ordinem non maiorem pietatem in Germanicum
135 quam aequitatem in servandis integris
iudicis suis, donec de causa Cn. Pisonis
patris cognosceretur, praestitisse; ceterorum quoq(ue)
contingentium
Germanicum
Caesarem necessitudine magnopere probare: Agrippinae, quam
senatui
memoriam
Divi Aug(usti), qu<o>i fuisset probatissuma, et viri Germanici, cum quo
unica concordia vixsis-
set,
et tot pignora edita partu felicissumo eorum, qui superessent, commendare;
140 itemq(ue) Antoniae, Germanici
Caesaris matris, quae, unum matrimonium
Dru-
si
Germ(anici) patris experta, sanctitate morum dignam se Divo Aug(usto)
tam
arta propin-
quitate exhibuerit; et Liviae, sororis Germ(anici)
Caesar(is), de qua optume et
avia sua et
socer
idemq(ue) patruos, princeps noster, iudicaret, quorum iudicis, etiam si
non contin-
gere{n}t domum eorum, merito gloriari posset, nedum tam
coniunctis necessitu-
145 dinibus inligata femina; quarum aeq(ue) et
dolor
e
m fidelissumum
et in
dolore
moderatione<m> senatum probare; (vacat) item quod filiorum Germanici
puerilis et
praecipue in Nerone{m} Caesare{m} iam etiam iu<v>enis dolor amisso patre
tali
itemq(ue) <Ti. Germanici> fratris {Ti.} Germ(anici) Caesar(is)[21] non
exc
e
sserit modum
probabilem, iudicare sena-
tum referendum quidem esse acceptum maxume discipulinae avi
e
orum[22] et
150 patrui et Iuliae Aug., sed tamen ipsorum
quoque nomin
e
laudandum
existu-
mare{t}; (vacat) item equestris ordinis curam et industriam unic
e
[23] senatui
probari,
quod fideliter intellexsisset, quanta res et quam ad omnium
salutem pietatemq(ue)
pertinens ageretur, et quod frequentibus adclamationibus
adfectum animi sui
et dolorem de principis nostri filiq(ue) eius iniuris ac pro
r(ei) p(ublicae)
utilitate testatus sit;
155 plebem quoq(ue) laudare senatum quod
cum equestr
i
ordine
consenserit
pietatemq(ue)
suam erga principem nostrum memoriamq(ue) fili eius
significaverit, et cum
effusissumis studis
ad repraesentandam poenam Cn. Pisonis patris ab semet
ipsa
accensa
esset, regi tamen exemplo equestris ordinis a principe nostro se
passa sit; item senatum probare eorum militum fidem,
quorum animi frustra
sollicita-
160 ti essent scelere Cn. Pisonis patris
omnesq(ue), qui sub auspicis et imperio
principis
nostri milites essent, quam fidem pietatemq(ue) domui
Aug(ustae)
p
raesta
rent[24], eam sperare
perpetuo
praestaturos, cum scirent salutem imperi nostri in eius dom
u
<s>
custo-
dia
posita<m> esse{t}. Senatum arbitrari eorum curae atq(ue) offici
esse, ut
aput
eos ii,
qui
quandoq(ue) e
i
<s>
praessent, plurumum auctoritatis <haberent>, qui
fidelissuma
pietate,
165 salutare huic urbi imperioq(ue)
p(opuli) R(omani), nomen Caesarum
coluissent. Et quo facilius
totius actae rei ordo posterorum memoriae
tradi posset atque hi scire<nt>,
quid et
de singulari moderatione Germ(anici) Caesa(ris) et de
sceleribus Cn. Pisonis
patris
senatus iudicasset, placere uti oratio, quam recitasset
princeps noster,
itemq(ue) haec senatus consulta in {h}aere incisa[25], quo loco Ti. Caes(ari)
Aug(usto) vide-
170 retur,
ponere<n>tur, item hoc s(enatus) c(onsultum) {hic}[26] in cuiusque
provinciae celeberruma{e}
urbe eiusque i<n> urbis ipsius celeberrimo loco in aere incisum figere-
tur, itemq(ue) hoc s(enatus) c(onsultum) in hibernis
cuiusq(ue) legionis at
signa figeretur. Censu-
erunt. In senatu fuerunt CCCI. Hoc s(enatus) c(onsultum)
factum est per
relationem solum.
Ti(berius) Caesar Aug(ustus) trib(unicia) potestate XXII
manu mea
scripsi: velle me h(oc) s(enatus) c(onsultum),
quod
175 e<s>t factum IIII
idus Decem(bres) Cotta et Messalla co(n)s(ulibus) referente
me, scri-
ptum
manu Auli q(uaestoris) mei in tabellis XIIII referri in tabulas
pub<l>icas.
II. Estructura y comentario del
senadoconsulto.
A. Caballos – W. Eck – F. Fernández,
1996, 150-220; W. Eck – A. Caballos – F. Fernández, 1996, 123-272. La estructura del senadoconsulto sería la
siguiente:
1. Praescriptio (ll.
1-4). En cuanto al titulus que la precede, presente sólo
en la copia A, no se puede afirmar quién dispuso su inclusión, pues de ninguna
forma pudo haber formado parte de la publicación oficial que hizo el procónsul Vibius
Serenus, seguramente en Corduba. Se indica a continuación la
fecha A.d.
IIII eid. Dec. (10 de diciembre del 20 d.C.); el lugar de reunión
del Senado, que habría que identificar con la biblioteca latina existente junto
al propio templo de Apolo en su conjunto templario del Palatino; se relacionan
a continuación los nombres de la comisión de senadores que debían certificar la
adecuada redacción del texto, precedidos del habitual scribendo adfuerunt;
tales cinco testigos son mencionados según su antigüedad, seguidos de los
nombres de los dos quaestores.
2. Relatio de Tiberio y
fórmula de resolución senatorial (ll. 4-11). Contiene la exposición del emperador
de los cuatro temas a tratar: causa de Cn. Pisón padre, causa de Marco Pisón,
causa de Plancina (esposa de Pisón), y juicio sobre los dos camaradas de Pisón
padre, Visellius
Karus y Sempronius Bassus.
3. Agradecimiento del Senado a los dioses y, especialmente, a Tiberio por haber posibilitado el desarrollo de las actuaciones procesales (ll. 12-22, no «27»).
4. Informe sobre la actuación de Cn. Pisón en Siria y descripción de las circunstancias que se aportaron para su enjuiciamiento y acusación (ll. 23-70). Es el apartado más extenso del senadoconsulto. La acusación más grave era la de haber intentado provocar una guerra civil (ll. 45-49).
5. Promulgación de la decisión del Senado sobre los cuatro puntos de la relatio (ll. 71-123).
5.1. Sentencia condenatoria contra Cn. Pisón padre (ll. 71-108).
5.2. En el punto anterior se incluyen las actuaciones en relacionadas con los hijos de Cn. Pisón, a quienes se restituyen los bienes confiscados al padre (ll. 90-105).
5.3. Sentencia absolutoria de Plancina y su justificación (ll. 109-120).
5.4. Resolución condenatoria contra Visellius Karus y Sempronius Bassus (ll.120-123). No obstante, no resulta posible aclarar en qué consistía la pena de aquae et ignis interdictio que se les impuso: la ejecución o la deportación.
6. Manifestaciones de agradecimiento del Senado (ll. 123-165):
6.1. A la Domus Augusta (ll. 123-151), Tiberio (ll. 123-132), Julia Augusta y Druso (ll. 132-136), Agripina, Antonia y Livia (ll. 136-146), los hijos de Germánico y a Claudio (ll. 146-151).
6.2. Al equester ordo (ll. 151-154).
6.3. A la plebs (ll. 155-158).
6.4. A los milites (ll. 159-165).
7. Decisión sobre la publicación, la instrucción sobre la difusión del documento en los provincias y los hiberna y fórmulas habituales finales (ll. 165-173). Resulta excepcional e inédita la orden de publicación del senadoconsulto en los campamentos permanentes de todas las legiones.
8. Subscriptio manuscrita de Tiberio (ll. 174-176), donde se hace presente la voluntad del emperador, ordenando su traslado a los registros públicos:
«Ti. Caesar Aug(ustus) trib(unicia) potestate XXII
manu mea scripsi: velle me h(oc) s(enatus) c(onsultum), quod e<s>t factum IIII idus Decem(bres) Cotta et Messalla
co(n)s(ulibus) referente me, scriptum manu Auli q(uaestoris) mei in tabellis
XIIII referri in tabulas pub<l>icas».
Resulta destacable que fuera el propio cuestor de Tiberio, Aulo (Plautio), quien escribiera de su puño y letra el senadoconsulto. La subscriptio es el primer escrito conocido de Tiberio. En contra de las afirmaciones de Suetonio y Dión Casio, aquí el emperador se identifica a sí mismo con el cognomen de su padre: Augustus. El proceso completo debió desarrollarse entre el 29/30 de noviembre y el 10 de diciembre del año 20.
Traducción de A. Caballos - W. Eck - F. Fernández
SENADOCONSULTO DE GN(EO) PISON PADRE, EXPUESTO PUBLICAMENTE BAJO EL PROCONSUL N(UMERIO) VIBIO SERENO.
1 En el día cuarto antes de los (sic) idus de diciembre, en el Palatino, en el pórtico que está junto al templo de Apolo. A la redacción asistieron M. Valerio Mesalino, hijo de Marco, de la tribu Lemonia, Gayo Ateyo Sexto Pompeyo, hijo de Sexto, de la tribu Arnense, Marco Pompeyo Prisco, hijo de Marco, de la tribu Teretina, Gayo Arreno Galo, hijo de Gayo, de la tribu Galeria, Lucio Nonio Asprenate, hijo de Lucio, de la tribu Pomptina, cuestor, marco Vinucio, hijo de Publio, de la tribu Poblilia, cuestor.
En cuanto a la relación de Tiberio César Augusto, hijo del divino Augusto, 5|| pontífice máximo, con potestad tribunicia por vigésimo segunda vez, cónsul por tercera vez, designado por cuarta, hizo al Senado sobre cómo había sido vista la causa de Gneo Pisón padre y si parecía que con razón se había dado muerte, y cómo había sido vista la causa de Plancina, por cuya persona había expuesto antes qué había pedido y por qué motivos, 10|| y qué juzgaba el Senado acerca de Viselio Caro y de Sempronio Baso, camaradas de Gneo Pisón padre, sobre estas cuestiones así juzgaron:
El Senado y el pueblo romanos daban gracias, ante todo, a los dioses inmortales, porque no permitieron que, por los criminales designios de Gneo Pisón padre, fuera turbada la tranquilidad del estado actual de la República, cuando mejor no puede desearse y cuyo disfrute acontece por beneficio de nuestro príncipe 15||; a continuación, a Tiberio César Augusto, su príncipe, porque proporcionó al Senado abundancia de todo aquello que fue necesario para averiguar la verdad, y cuya equidad y tolerancia también admira el Senado por el siguiente motivo, porque, aunque los crímenes de Gneo Pisón padre fueran evidentísimos y él mismo se hubiese aplicado el castigo, quiso no menos que se viera su causa 20|| y, habiendo llamado a sus hijos, los exhortó a que defendieran la causa de su padre, hasta el punto de que decidió que, incluso el que aún no eran del orden senatorial, fuera introducido con este motivo en el Senado, y dio a ambos la posibilidad de hablar a favor de su padre, de su madre y de Marco Pisón.
Y así pues, sustanciándose durante algunos días la causa por los acusadores de Gneo Pisón padre, leídas las cartas, leídas las copias de los memoriales que 25|| Germánico César había escrito personalmente a Gneo Pisón padre, traídos testigos de todo orden, juzgaba (el Senado) que la singular moderación y tolerancia de Germánico César había sido vencida por el brutal comportamiento de Gneo Pisón padre y que, por ello, Germánico César, ya moribundo, de cuya muerte él mismo atestiguó que la causa fue Gneo Pisón padre, no sin razón había renunciado a la amistad de éste, quien –aun cuando debiera haber recordado que había sido asignado como adjunto 30|| a Germánico César, el cual había sido enviado por nuestro príncipe en virtud de la autorización de este orden para arreglar la situación de los asuntos transmarinos, que requerían la presencia o del propio Tiberio César Augusto o de alguno de sus dos hijos, despreciada la majestad de la Augusta Casa, despreciado asimismo el derecho público, pues él, que había sido agregado a un procónsul, y precisamente a un procónsul sobre el que había sido presentada una ley al pueblo para que, a cualquier provincia que llegara, tuviera un imperio mayor 35|| que quien gobernase esa provincia en calidad de procónsul, con tal de que en todo asunto Tiberio César tuviese un imperio mayor que Germánico César- se comportó cuando estuvo en la provincia de Siria como si todo debiera someterse a su arbitrio y potestad, de tal suerte que suscitó, en lo que estuvo en sus manos, la guerra con los armenios y los partos, porque no quiso, de acuerdo con las órdenes de nuestro príncipe y las frecuentes cartas de Germánico César cuando éste estuvo ausente, mantener bien alejado a Vonones, que era sospechoso 40|| al rey de los partos, a fin de que no pudiera escapar a la custodia, lo que hizo, y permitió que ciertos indeseables y audaces de entre los armenios se entrevistasen con vonones, para que por medio de éstos se provocase una revuelta en Armenia y Vonones, matado o expulsado el rey de Armenia, a quien Germánico César, de acuerdo con la voluntad de su padre y del Senado, había dado como rey a este pueblo, la ocupara, 45|| e hizo estas cosas sobornado por los grandes regalos de Vonones; asimismo intentó provocar una guerra civil, cuando ya desde hacía tiempo todos los males de la guerra civil estaban sepultados gracias al numen del divino Augusto y a las virtudes de Tiberio César Augusto, tratando de ganar de nuevo, después de la muerte de Germánico César, la provincia de Siria, que había dejado en vida de éste con un ánimo y ejemplo pésimos, y por ello los soldados romanos se vieron obligados a luchar entre sí, habiéndosele visto asimismo 50|| una singular crueldad pues, sin haber sido conocida la causa y sin sentencia del Consejo, había llevado al suplicio capital a mucha gente, y no sólo a extranjeros, sino que incluso había crucificado a un centurión, un ciudadano romano; corrompió la disciplina militar instituida por el divino Augusto y conservada por Tiberio César Augusto, no sólo disculpando a los soldados que no obedecieron, según imponía una costumbre antiquísima, a los que estaban a su frente, sino incluso dándoles 55|| en nombre propio donativos con cargo al fisco de nuestro príncipe, hecho lo cual se alegró de que a unos soldados se les llamara pisonianos y a otros cesarianos, honrando asimismo a quienes, tras la usurpación de tal nombre, le habían prestado obediencia; (asimismo), tras la muerte de Germánico César, cuyo fallecimiento lloraron no sólo el pueblo romano, sino también gentes extranjeras, osó enviar al óptimo e indulgentísimo padre un memorial en el que lo acusaba, olvidado no 60|| sólo de la veneración y cariño que eran debidos al hijo de un príncipe, sino también de la humanidad, que no permite que los odios se prolonguen más allá de la muerte; y por estos argumentos se hizo evidente al Senado que se alegró de la muerte de aquél: porque realizó sacrificios sacrílegos, porque estaban engalanadas las naves en las que era transportado, porque reabrió los templos de los dioses inmortales, que la constantísima 65|| piedad de todo el Imperio Romano había cerrado, y fue prueba de esta misma disposición de ánimo el que diera una propina al que anunció la muerte de Germánico, y se ha probado que a menudo celebró banquetes precisamente en aquellos días en los que se le había comunicado la muerte de Germánico César. Estima el Senado que también el numen del divino Augusto fue violado por él, al haber sustraído todo el honor que era debido tanto a su memoria como a las estatuas que, antes de que fuera incluido en 70|| el número de los dioses, le habían sido (erigidas?).
Por estas razones juzga el Senado que no se infligió el castigo debido, sino que incluso se había sustraído a uno mayor, que, como sabía, le amenazaba por el sentido del deber y la severidad de los que le juzgaban.
Y así (el Senado), a las penas que él mismo se había impuesto, añade: que por su muerte no se adoptara luto alguno por las mujeres por quienes, según la costumbre de los antepasados, debería ser llorado caso de que este senadoconsulto 75|| no se hubiese promulgado; así como que las estatuas e imágenes de Gneo Pisón padre, que por doquier habían sido erigidas, fueran derribadas; que obrarían rectamente y según lo convenido quienes en cualquier momento hubieran pertenecido a la familia Calpurnia o los que estuvieran vinculados con ella por cognación o afinidad, si ponían su empeño en que, caso de que alguien de aquel linaje o de entre los cognados y afines de la familia Calpurnia hubiera muerto 80|| y debiera ser llorado, no fuera conducida la imagen de Gneo Pisón padre entre las demás imágenes con que se acostumbra a celebrar estas exequias fúnebres, ni se incorporara su imagen entre las imágenes de los antepasados de la familia Calpurnia;
y que el nombre de Gneo Pisón padre fuera borrado de la inscripción bajo la estatua de Germánico César, que los sodales Augustales le habían erigido en el Campo (de Marte) junto al altar de la Providencia;
y que los bienes de Gneo Pisón padre fueran confiscados, 85|| excepto la dehesa que se hallaba en el Ilírico; se acuerda devolver esta dehesa a Tiberio César Augusto, nuestro príncipe, por cuyo padre, el divino Augusto, había sido donada a Gneo Pisón padre, ya que aquél (Tiberio) había expresado el deseo de que se le diera porque <las comunidades> cuyos confines limitaban con esta dehesa frecuentemente se habían quejado de las afrentas de Gneo Pisón padre y de las de sus libertos y esclavos, y por ello pensaba que había que prever que en adelante 90|| los socios del pueblo romano no pudieran con derecho y con razón quejarse.
Asimismo el Senado, recordando su clemencia, justicia y magnanimidad, virtudes que había heredado de sus mayores y, sobre todo, había aprendido del divino Augusto y de Tiberio César Augusto, sus príncipes, juzga justo y humano, que, de los bienes confiscados a Gneo Pisón padre, fuera donada en nombre del príncipe y del Senado la mitad a su hijo mayor, Pisón, del que nada se había dicho, que había sido cuestor de nuestro príncipe, a quien 95|| también Germánico había honrado con su liberalidad, que había dado muchas pruebas de modestia, de lo que podía esperarse que habría de ser muy diferente a su padre, y que éste, obligado por tan gran favor, actuaría rectamente y según lo adecuado 100|| si se cambiaba el prenombre del padre;
también que se le diera a Marco Pisón, a quien el Senado en consonancia con la humanidad y moderación de su príncipe juzgaba que había de concedérsele la impunidad a fin de que con mayor facilidad le llegara intacto el favor del Senado, la otra mitad de los bienes paternos, con la condición de que, de todos los bienes confiscados por decreto del Senado y concedido a los citados, se le dieran a Calpurnia, 105|| hija de Gneo Pisón, en concepto de dote un millón de sestercios y asimismo, a título de peculio, cuatro millones de sestercios.
Asimismo acuerda que los curadores con jurisdicción sobre los lugares públicos se ocupasen de que se derribara y demoliera lo que Gneo Pisón padre había empotrado sobre la puerta Fontinal para unir sus casas privadas.
En lo referente a la causa de Plancina, a la que muchos y gravísimos crímenes 110|| se habían imputado, puesto que confesaba que tenía depositada toda su esperanza en la misericordia de nuestro príncipe y del Senado, y a menudo y con toda solicitud nuestro príncipe ha pedido de este orden que el Senado, contento con la pena de Gneo Pisón padre, perdonara tanto a su mujer como a su hijo Marco, y ha suplicado por Plancina a ruegos de su madre y ha aceptado los muy justos motivos, expuestos a él por ella, sobre por qué su madre quería que se impetrara el perdón, 115|| el senado opina que hay que votar a favor y complacer tanto a Julia Augusta, de tan óptimos merecimientos ante la República, no sólo por el parto de nuestro príncipe, sino también por los muchos y grandes beneficios dispensados a la gente de cualquier condición, quien, aunque por derecho y mérito gozaba de gran poder en lo que debiera pedir del Senado, hacía un uso muy parco de ello, como a la suma devoción de nuestro príncipe para con su madre, y así acuerda condonar 120|| la pena a Plancina. (Igualmente el Senado) decreta que por el pretor que conduce los procedimientos por la ley de majestad es menester negar el agua y el fuego a Viselio Caro y Sempronio Baso, camaradas de Gneo Pisón padre y socios y ministros de todas sus felonías, y que sus bienes fueran vendidos y (el beneficio) ingresado en el erario por los pretores que se hallaban al frente del erario.
Asimismo, puesto que el Senado juzgaba que Tiberio César Augusto,
nuestro príncipe, se ha anticipado a la piedad de todo el mundo, 125||
vistas tantas veces las muestras de un dolor tan grande y permanente, por las
que también el Senado se ha conmovido vehementemente, le ruega y pide
encarecidamente que toda la atención que había repartido en otro tiempo entre
sus dos hijos la dirigiera a aquél que le quedaba, y espera el senado que el
superviviente fuera para los dioses inmortales de un cuidado un tanto mayor,
cuanto más entendieran que toda la esperanza futura 130|| del papel
que el padre desempeñaba en bien de la República estaba depositada en uno
solo, en cuyo nombre él (Tiberio) debe dar fin a su dolor y restituir a su
patria no sólo el ánimo, sino también el semblante que convenía a la
felicidad pública. Asimismo el Senado alaba muy especialmente la moderación de
Julia Augusta y Druso César, que imitaban la justicia de nuestro príncipe,
quienes, como este orden advierte, han mostrado no más piedad hacia Germánico
135|| que equidad en el mantenimiento íntegro de sus juicios
mientras se conocía acerca de la causa de Gneo Pisón padre. También de las
restantes personas emparentadas con Germánico César, manifiesta (el Senado)
particularmente su reconocimiento a Agripina, a la que el recuerdo del divino
Augusto, para quien había sido digna de la mayor estima, el de su esposo Germánico,
con quien había vivido en una singular concordia, y tantas prendas dadas con el
parto felicísimo de los que aún sobrevivían, avalaban ante el Senado; 140||
y asimismo a Antonia, madre de Germánico César, quien, conocedora de un único
matrimonio con Druso, padre de Germánico, se ha mostrado por la santidad de
costumbres digna de tan estrecho parentesco con el divino Augusto; y a Livia,
hermana de Germánico César, de la que tenían un óptimo juicio tanto su
abuela como su suegro y al mismo tiempo tío paterno, nuestro príncipe, de
cuyos juicios podía justificadamente vanagloriarse incluso si ella no hubiese
pertenecido a la familia de éstos, y con mayor motivo 145|| una
mujer ligada por tan estrechos vínculos; de éstas (Agripina, Antonia y Livia)
el Senado alaba por igual tanto el fidelísimo dolor, como su moderación en el
dolor.
Igualmente el Senado juzga que, el que no hayan excedido el límite
razonable ni el infantil (dolor) de los hijos de Germánico ni, especialmente,
el ya joven dolor de Nerón César por la pérdida de tal padre, así como
tampoco el de Tiberio Germánico, hermano de Germánico César, sin duda hay que
achacarlo sobre todo tanto a la disciplina de su abuelo, como 150||
de su tío y de Julia Augusta, pero no obstante estima que también debe ser
alabado en nombre de los mismos.
Asimismo el Senado aprueba singularmente el cuidado y diligencia del
orden ecuestre para con el Senado, porque había entendido fielmente de cuán
importante asunto y cuán pertinente para el bienestar de todos y para la piedad
(para con la Augusta Casa) se trataba, y porque con frecuentes aclamaciones ha
dado muestras, tanto del afecto de su ánimo, como del dolor por las injurias a
nuestro príncipe y a su hijo y en favor de la República.
155|| También el Senado alaba a la plebe, por haber
compartido sentimiento con el orden ecuestre y por haber dado muestras de su
piedad para con nuestro príncipe y la memoria de su hijo, y, aunque por sí
sola se había inflamado con muy efusivos afanes para que fuera ejecutado el
castigo de Gneo Pisón padre, sin embargo, a ejemplo del orden ecuestre, ha
permitido ser guiada por nuestro príncipe.
Igualmente el Senado aprueba la fidelidad de aquellos soldados cuyos ánimos
en vano 160|| habían sido incitados por el crimen de Gneo Pisón
padre y espera que la fidelidad y piedad que prestaban a la Augusta Casa todos
los que servían como soldados bajo los auspicios y el mando de nuestro príncipe,
la prestarían siempre, sabiendo que la salvación de nuestro Imperio está
puesta en la custodia de su Casa. El Senado juzga que es propio del cuidado y
deber de ellos que, entre quienes en cualquier momento estuvieran a su frente,
mantuvieran el mayor grado de autoridad ante ellos 165|| quienes
venerasen con fidelísima devoción el nombre de los Césares, saludable para
esta ciudad y el Imperio del pueblo romano. Y para que con mayor facilidad el
discurrir de todo este asunto pudiera ser entregado a la memoria de la
posteridad y ésta conocer qué había juzgado el Senado en relación, tanto de
la singular moderación de Germánico César, como de los crímenes de Gneo Pisón
padre, acuerda que el discurso que había pronunciado nuestro príncipe y
asimismo estos senadoconsultos, grabados en bronce, se pusieran en el lugar que
a Tiberio César Augusto le pareciera; 170|| y asimismo que este
senadoconsulto, grabado en bronce, se fijara en la ciudad más frecuentada de
cada provincia y, de esta ciudad, en el lugar más concurrido; y asimismo que
este senadoconsulto se fijara en los cuarteles de invierno de cada legión junto
a las insignias. Así decretaron. En el Senado hubo trescientos uno. Este
senadoconsulto se hizo por relación sólo.
Tiberio César Augusto, con potestad tribunicia por vigésima segunda
vez, por mi propia mano he escrito: quiero que este senadoconsulto, que 175||
se ha hecho el día cuarto anterior a los idus de diciembre, siendo cónsules
Cota y Mesala, siendo yo el referente, escrito por mano de Aulo, mi cuestor, en
catorce tablillas, sea trasladado a los registros públicos.
A continuación, ofrecemos aquí la traducción de A. Canto realizada a partir de la edición y considerando variantes textuales, así como las notas explicativas a la misma, especialmente porque difieren en la interpretación dada por los autores. Para una información más detallada, véase el volumen Hispania Epigraphica (HEp) 6, 1996, insc. nº 881, pp. 291-325.
La traducción va en letra cursiva; en letra normal los suplementos (entre paréntesis) que completan sentido en español, y en versalitas mayúsculas los enunciados de los principales apartados para la mejor visualización de la estructura interna del texto, señalando las líneas que abarca cada uno. Todas las menciones de Tácito son a sus Annales. Las referencias a líneas lo son siempre a la restitución ideal de los editores, salvo que se indique otra cosa. Las llamadas a las ediciones española o alemana se indicarán mediante las letras S(evilla) y M(unich), detrás de los números de las páginas respectivas.
Quepa aquí
resumir, para comodidad del lector, que –junto a otras varias menores- las
principales discrepancias o novedades se verán: 1ª) En el título de la copia A
(línea «0»): el procónsul Vibio Sereno es mencionado no en ablativo, sino en
dativo, como destinatario de la orden llegada desde Roma de publicar el s.c. 2ª) En la naturaleza de la comisión
de redacción (lín. 1-4), que es la que redacta el s.c., no
limitándose a ser simple testigo o «certificadora» de aquélla. 3ª) En la
diferente visión y recuento (lín. 4-11: cinco en vez de cuatro) de las quaestiones cuyas sentencias consulta Tiberio del Senado, en
lo que es un mero índice de la relatio o informe legal del proceso de cognitio previo llevado a término sólo por Tiberio (Ann.
III, 10), que dejó casi todo -literalmente- visum/a-,
«visto para sentencia»[27]
(excepto la causa de los dos cómplices, sobre la que el Senado sí debe iudicare[28]: lín. 11), por lo cual esta relatio nada o muy poco tiene que ver con la oratio política transmitida por Tácito en III, 12 (pace los edd., p. 157 S., que no las diferencian). 4ª)
En la lín. 70, donde se hace una propuesta nueva para una palabra presente sólo
en B 57/58. 5ª) En la lín. 85, donde se define mejor el saltus de Pisón en el Ilírico, no como una «dehesa»,
sino como un «bosque». 6ª) En la referencia del Senado a sí mismo como poseedor
de las mismas virtudes de Germánico (lín. 90-92). 7ª) En lín. 94, la posible
denominación coloquial de ambos hijos de Pisón como Maior y Minor, así como
que sería una hermana de ambos la Calpurnia cuyo futuro económico (lín. 103-105) se asegura.
8ª) En la propuesta de una pasarela cubierta (lín. 106) que comunicaría los privata
de Pisón, pero sin atravesar la Porta
Fontinalis. 9ª) En lín. 114,
posiblemente Livia tuviera una intervención personal ante el Senado (verbal o
escrita) para reforzar su intercesión por Plancina (et mater sua, aes). 10ª) En lín. 115, sería el Senado, no Tiberio,
el convencido también por los alegatos de Livia Augusta. 11ª) La sugerencia de
denominar «Sententia ob vindictam Germanici» (mejor que Gratiarum
actio o Laudatio) al importante acuerdo político de lín. 123-165,
basándome para ello en Tácito. 12ª) En que el motivo de que Valerio Mesalino, cos. del
3 a. C., figure en el comité redactor es
precisamente el haber sido autor de la misma. 13ª) La exclusión de Agripina, violenta
luctu, de la frase de la lín.
145. 14ª) La mención, en lín. 148, de Claudio sólo como fratris
Ti(berii), lo que corrobora a
Tácito y Suetonio. 15ª) En lín. 157, el paralelo más estricto entre el s.c. y una mención de Tácito sobre la
reacción airada de la plebe. 16ª) En lín. 169, la lectura real INHAERÊT INCISA del bronce -que
desarrollo inhaer(entur), êt incisa...-
aclara el destino real de haec senatusconsulta y cambia el sentido, acordándose estrictamente con la subscriptio final de Tiberio. 17ª) La previsión de
publicación del «senadoconsulto sinóptico» también en Roma, manteniendo desde
luego el hic de la lín. 170. 18ª)
En lín. 176, defensa de la idea de que el joven cuestor imperial, Aulo, no
puede ser, como creen los edd., «el redactor de puño y letra del s.c.». Más bien su papel se limita,
durante los trabajos de redacción, al de ir escribiendo sólo la copia para
Tiberio, cuyo destino final sería el Tabularium. 19ª) En lín. 173: no se hace el senadoconsulto «por relación sólo»,
sino que se acuerda refundir las decisiones parciales «en una
sola», lo que a su vez confirma
el citado plural -haec ss.cc.- de la lín. 169. 20ª) Por último véase aquí, in fine, sobre el debate ya abierto en torno al supuesto
choque cronológico entre Tácito, los Fasti Ostienses y este s.c., que en realidad no hay contradicciones entre las
tres fuentes: El proceso ante el Senado no pudo comenzar antes de mediados de
julio del año 20 d.C. (Tiberio cos.designatus IIII, lín. 5), ni pudo durar sólo doce días, como
sostienen los edd., siendo posible su desarrollo desde comienzos de noviembre
al 10 de diciembre. Existe prueba directa en Tácito e indirecta en Dión Casio.
Los Fasti Ostienses parecen
referirse, no a la ovatio
diferida de Druso –crux
del asunto-, sino a un triumphus políticamente casi necesario.
Variantes de lectura o desarrollo. Lín. 1: proco(n)s(uli). Lín. 8: no es preciso ni conviene
suplir <et>; Diis Immortalibus. Lín 14: mantener pote ut. Lín.
15: mantener turbare. Lín. 53: eliminar <ne>. Lín. 66-67: mantener frequenterq(ue). Lín. 70: mantener habebantur y
restituir ei d[edicat]/ae erant (menos ajustado
[icat]/ae). Lín. 87:
también sería posible <gentes>. Lín. 91: mantener el segundo quas. Lín.
105: mantener daretur. Lín. 106: uti <opera>. Lín. 109:
c ![]()
![]()
. Lín. 112: mantener pius (scil., Senatus).
Lín. 113: mantener deprecari se et. Lín.
114: mantener et; impetrare. Lín. 122/123: mantener ab pr(aetore) qui... praesset. Lín. 125: mantener tantum et tam aequale dolore totiens, conspectis quibus[29]. Lín. 128: mantener qui s[u]persit[30] quanto maiore, aes. Lín. 147: mantener in
Neronem Caesarem. Lín. 148:
mantener itemq(ue) fratris Ti(berii), posiblemente en el original itemq(ue) Ti(berii), fratris
Germ(anici) Caes(aris). Lín. 149: mantener avi morum.
Lín. 150-151: existimaret, aes. Lín. 151: unic
as
. Lín. 155: ordin(e). Lín. 161: qua{m} fide{m} pietate{m}que...parerent. Lín. 166: mantener scire. Lín. 169: inhaer(entur) êt incisa, aes. Lín. 170: hoc s.c. hic (scil.,
en Roma),<et> în cuiusque.
Traducción
Tema y destinatario (Lín.
0)
Senadoconsulto sobre[31] Cneo Pisón padre,
notificado al procónsul[32] (de la Hispania Ulterior Bética) Numerio Vibio Sereno.
A) Introducción (Lín.
1-4)
(Fue redactado) el 10 de diciembre (del año 20 d.C.) en el Palatino, en el pórtico junto al templo de Apolo. Formaron la
comisión redactora[33] (los cinco senadores siguientes[34]): Marco Valerio Mesalino -hijo de Marco, de la tribu Lemonia-, Cayo
Ateyo Capitón -hijo de Lucio, de la Aniense- Sexto Pompeyo -hijo de Sexto, de
la Arnense-, Marco Pompeyo Prisco -hijo de Marco, de la Teretina- y Cayo Arreno
Galo -hijo de Cayo, de la Galeria-, y los (dos) cuestores (de los cónsules[35])
Lucio Nonio Asprenate -hijo de Lucio, de la
Pomptina- y Marco Vinucio -hijo de Publio, de la Poblilia.
B) Moción (relatio) del Emperador (Lín. 4-11)
Debido a que, en el
ejercicio de su vigésimosegunda potestad tribunicia[36], Tiberio César Augusto, hijo del divino Augusto -pontífice máximo, tres
veces cónsul y designado para el cuarto consulado-, remitió al Senado la
instrucción del sumario[37] (informando)
(1) cómo había sido vista la causa contra
Cneo Pisón padre y si se decidiría que éste se había dado la muerte con
justicia; y[38]
(2) cómo había sido vista la causa de
Marco Pisón;
y como a esta (primera) moción
(Tiberio) hubiera añadido:
(3) que este estamento tuviera en cuenta
su intercesión en favor del joven (hijo de) Pisón,
(4) cómo había sido vista la causa de (la esposa, Munacia) Plancina (en favor de cuya persona ya había expuesto
previamente lo que solicitaba y por qué motivos), y
(finalmente)
(5) que el Senado juzgara acerca de Viselio
Caro y Sempronio Baso, colaboradores[39] de Pisón,
acerca de tales asuntos (los senadores) adoptaron los siguientes acuerdos:
C) Senatusconsulta contestando a las
diferentes quaestiones presentadas
por Tiberio (Lín.
12-123)
(Lín. 12-22: Preámbulo gratulatorio)
- QUE el Senado y el Pueblo de
Roma agradecieran en primer lugar a los Dioses Inmortales porque no
consintieron, por los planes criminales de Cneo Pisón padre, turbar[40] la paz de la situación
política actual (por la razón de que no se puede aspirar a una mejor, tal como[41] sucede que la disfrutamos gracias a
nuestro emperador); y en segundo lugar a su príncipe, Tiberio César Augusto, porque proveyó
al Senado de todo lo necesario para averiguar la verdad; y cuya imparcialidad y
disposición tolerante a justo título admiran al Senado; ya que, por muy
evidentes que fueran los crímenes de Cneo Pisón padre (hasta el punto de que
por su propia mano se infringió la pena máxima), no por eso evitó (Tiberio) el enjuiciarlo, ni dejó
de exhortar a sus hijos (incluso al que, no siendo todavía miembro del Senado,
quiso que fuera introducido ante él), citándolos para que defendieran la causa
de su padre y para que ambos expusieran todo cuanto quisieran en defensa de su
padre, de su madre y de Marco Pisón.
(Lín. 23-70: Exposición de motivos y cargos
probados contra Pisón)
Así pues, como por
varios días se desarrollara el proceso[42], tanto por los acusadores de Cneo Pisón padre como por el propio
acusado, y se leyeran públicamente las cartas y las copias de los memoriales
que Germánico César había escrito a Cneo Pisón, y declararan (por ambas
partes)
los testigos de cualquier condición (los senadores) juzgaron[43] que la singular moderación y tolerancia del César
Germánico habían sido por completo vencidas por la salvaje conducta de Cneo
Pisón padre. Y que por ello mismo Germánico César, ya moribundo -él mismo
testificó que Cneo Pisón padre era el causante de su muerte-, le había negado
su amistad con muy buenos motivos (los
que siguen):
- Pisón[44] debía haber tenido presente
que él había sido nombrado en calidad de agregado a Germánico César, quien
había sido enviado, por nuestro emperador y con la autoridad del Senado, para
poner en orden la situación política de los asuntos de ultramar, que requerían
la presencia o del propio Tiberio César o de uno u otro de sus hijos.
- Despreciando el honor
de la casa imperial y las leyes vigentes, puesto que él estaba adscrito a un
procónsul, y especialmente a este procónsul (ya que el pueblo había aprobado
una ley para él, de forma que en cualquier provincia en la que Germánico César
se presentase tuviese un poder mayor que el que tuviera el procónsul que la
gobernara, de tal modo que en cualquier circunstancia sólo la autoridad de
Tiberio fuera superior a la suya), (Pisón) se comportó como si le
correspondieran todo el derecho y todo el poder, en tal manera que cuando
estuvo en la provincia de Siria promovió en todo cuanto le fue posible la
guerra con Armenia y con Partia.
- En efecto, a pesar de
las órdenes del emperador y de las frecuentes cartas que Germánico le mandaba
cuando estaba ausente, se negó a alejar más a Vonones -que era un peligro para
el rey de los Partos- para que no pudiera escapar de su custodia, lo que en
efecto hizo; y consintió que unos cuantos malvados y atrevidos de entre los
Armenios pactaran con Vonones para que por medio de ellos se provocara una
revolución en Armenia y que Vonones (la) ocupara, una vez muerto o puesto en
fuga el rey que Germánico había dado a aquel pueblo según la voluntad de su
padre y del Senado. Y esto lo había hecho Pisón sobornado por los grandes
regalos de Vonones.
- Que además,
sepultados tiempo ha todos los horrores de la guerra civil, gracias al
sobrenatural poder del divino Augusto y a las cualidades de Tiberio César
Augusto, (Pisón) había intentado provocar una guerra civil al regresar[45], una vez muerto Germánico César, a la provincia de Siria, la cual había
abandonado en vida de aquél dejando la peor opinión y el peor ejemplo[46]. Por cuya causa
se vieron obligados los soldados romanos a chocar entre ellos y además, como es
sabido, con una dureza sin igual.
- Éste[47] (Pisón), sin abrirles juicio y sin escuchar la opinión[48] de su Consejo, castigó
a muchos (soldados[49])
a la pena capital; y no sólo hizo crucificar a
extranjeros, sino incluso a un centurión[50], ciudadano romano.
- Éste (Pisón) corrompió la disciplina
militar establecida por el divino Augusto y mantenida por Tiberio César
Augusto, pues no se contentó con disculpar a los soldados por haber obedecido[51] a quienes les mandaban
-según nuestra viejísima costumbre-, sino que a su nombre les dio recompensas
de la caja imperial. Hecho lo cual se regocijó llamando a unos soldados
«pisonianos» y a los otros «cesarianos», y gratificando a aquéllos que le
prestaban obediencia tras llamarse con tal nombre[52].
- Éste (Pisón), después de la muerte
de Germánico César (cuyo asesinato no sólo fue llorado por el pueblo Romano,
sino también por las naciones extranjeras), se atrevió a enviar al benignísimo
y óptimo padre de aquél un memorial acusador, olvidado no sólo del respeto y el
afecto que le debía a un hijo del emperador, sino hasta de la más elemental
humanidad[53], que impide prolongar el odio más allá de la muerte.
- Y por las siguientes
pruebas se convenció el Senado de que (Pisón) se había alegrado con su muerte:
Porque hizo sacrificios impíos, porque engalanó los barcos en los que viajaba, (y) porque reabrió los
templos de los Dioses Inmortales, cuyo cierre había sido decidido por la
devoción unánime[54] de todo el Imperio
Romano[55]. Fue otra prueba
de la misma (alegre)
disposición de ánimo el que diera una propina al
que le trajo la noticia de la muerte de Germánico César. Se probó además, y
ampliamente[56], que Pisón había celebrado banquetes en aquellos mismos días en los que
se le había notificado el fallecimiento de Germánico César. También consideró
el Senado que incluso el numen del divino Augusto había sido profanado por él,
al rebajar toda la consideración a la que tenían derecho[57] tanto su memoria como las estatuas que, antes de que fuera divinizado,
le habían sido dedicadas[58].
(Lín. 71-100: Primer senadoconsulto y castigos a
Pisón padre)
Por todo lo dicho, el
Senado acordó considerar[59] que (Pisón no sólo) no había hecho frente a la pena que merecía, sino que se había
sustraído a otra mayor, la cual presentía que ya le amenazaba a causa del
sentido del deber y la severidad de los jueces. Y por ello (decidieron) añadir, a los castigos que él ya había exigido de sí mismo,
- QUE no sería observado el luto por su
muerte que, de no haberse hecho este senadoconsulto, se hubiera llevado a cabo
por las mujeres (de su familia), según es la ancestral costumbre[60],
- QUE las estatuas y los retratos de
Cneo Pisón padre fueran retirados[61] de cualquier lugar en
que estuvieran expuestos[62],
- QUE obrarán recta y consecuentemente[63] quienes en el futuro,
si pertenecieran a la familia Calpurnia[64] o estuvieran
relacionados con ella por consanguineidad o por matrimonio[65], se esfuercen en que, cuando fallezca algún miembro de la gens o alguno
de sus parientes, consanguíneos o políticos, en el momento de celebrar las
honras fúnebres habituales se impida que el retrato de Cneo Pisón padre sea
llevado en procesión junto con los demás retratos (familiares) y que se coloque su busto entre las imagines maiorum de la gens Calpurnia,
- QUE se retire[66] el nombre de Cneo Pisón padre de la inscripción de la estatua de
Germánico César que los sodales augustales erigieron en su honor en el Campo (de Agripa), junto al Altar de la Providencia (Augusta),
- QUE sean confiscados los bienes de
Cneo Pisón padre, excepto el bosque[67] ubicado en la provincia del Ilírico[68]; que el citado bosque se devuelva a nuestro príncipe Tiberio César
Augusto; porque fue su padre, el divino Augusto, quien se lo regaló a Cneo
Pisón padre[69], y porque (Tiberio)
había manifestado su deseo de que se le diera por
el siguiente motivo: porque los pueblos cuyos territorios[70] lindaban con este
bosque se habían quejado con frecuencia de los daños causados, tanto por Cneo
Pisón padre como por sus libertos y esclavos[71], y pensaba que era mejor prevenirlo de esta forma para que en adelante
los aliados del pueblo Romano[72] no pudieran quejarse con derecho y con motivo.
(Lín. 90-105: Segundo
senadoconsulto: Sobre los tres hijos de Cneo Pisón padre y el destino de su
herencia[73])
Asimismo el Senado,
teniendo presente su (propia
tradición de) clemencia, justicia <y> grandeza de ánimo[74], virtudes éstas que[75] había heredado de sus
antepasados, y cuyo ejemplo en el tiempo presente había recibido principalmente
del divino Augusto y de Tiberio César Augusto, sus príncipes, decide, en cuanto
a los bienes confiscados a Cneo Pisón padre,
- QUE es justo y bueno
que la mitad de tales bienes sea devuelta, como una concesión del emperador y
del Senado, a su hijo Pisón el Mayor[76].
De éste nada (negativo)
se ha dicho. Fue cuestor de nuestro príncipe,
Germánico le distinguió con su generosidad y ha dado muchas pruebas de su
mesura; por todo lo cual se puede confiar en que será completamente distinto de
su padre, y en que, sintiéndose obligado por un beneficio tan grande, obrará
recta y consecuentemente si se cambia el praenomen paterno.
También el Senado
arbitra, prestando su asentimiento a la humanidad y moderación de su emperador,
- QUE le sea concedido
el perdón de su pena[77] a Marco Pisón, a fin de
que pueda disfrutar más rápidamente del beneficio del Senado sin merma alguna[78], y que se le dé
la otra mitad de la herencia paterna.
- BIEN ENTENDIDO QUE, de la totalidad
de los bienes que por decreto del Senado (primero) fueron confiscados y (a continuación) se han cedido a ambos, se le dará a Calpurnia, la hija de Cneo Pisón (padre[79]), un millón de sestercios
en calidad de dote matrimonial, y otros cuatro millones en concepto de fortuna
personal.
(Lín. 105-108: Tercer senadoconsulto, sobre una cuestión
urbanístico-simbólica)
- QUE los encargados de cuidar de los lugares públicos se ocupen de que sea quitada y demolida <la obra>[80] que Cneo Pisón padre construyó junto a la «Puerta Fontinal»[81] con objeto de comunicar sus residencias privadas.
(Lín. 109-123: Cuarto senadoconsulto, conjunto
sobre Munacia Plancina y los cómplices de Pisón[82])
Por lo que respecta a Plancina, a la cual fueran reprochados diversos y gravísimos delitos: Debido a que ella había
confesado que dejaba toda su esperanza en la clemencia de nuestro emperador y
del Senado; a que nuestro príncipe había pedido de este estamento, a menudo y
con mucho interés, que el Senado se diera por satisfecho con el castigo de Cneo
Pisón padre y, benigno[83], perdonara el castigo, (tanto) a la
esposa como al hijo Marco, y a que él (Tiberio) intercedía[84] por Plancina a ruegos
de su madre, y a que por este asunto (concreto) incluso[85] su madre quería
impetrar[86] (directamente).
Y como (el Senado) admitiera[87] como muy legítimos los alegatos expuestos por ella (por Livia[88]), le pareció bien y oportuno apoyar
- QUE a Plancina le sea
perdonado el castigo[89], complaciendo de esta forma tanto a Julia Augusta (que merecía
óptimamente el reconocimiento del Estado, no sólo por haber alumbrado a nuestro
emperador sino también por sus muchos y grandes favores hacia personas de
cualquier condición y que, pese a lo mucho que debiera pedir del Senado -y
podría mucho con méritos y derecho-, hacía de ello un uso parquísimo), como a
la enorme devoción de nuestro emperador hacia su madre.
Y se decidió
- QUE a Viselio Caro y
a Sempronio Baso -miembros del séquito de Pisón, y cómplices y vicarios[90] de todas sus fechorías- era necesario que el pretor competente en los delitos de alta traición (les) impusiera la pena de destierro[91], así como que (nos) vengan los bienes[92] de ambos; (por tanto) que por el pretor[93] que esté al frente del Erario se los haga revertir al tesoro público.
(Fin de las decisiones y senatusconsulta
que contestan formalmente a la moción o mociones del emperador).
D) sententia ob vindictam germanici[94] (Lín. 123-151[95])
(Lín 123-132: Elogio y ruego a Tiberio)
Asimismo el Senado,
juzgando que nuestro emperador Tiberio César Augusto se había adelantado a
todos en su sentido del deber, y tanto[96] y en tantas ocasiones
con la misma pesadumbre (viendo lo cual incluso el Senado se había conmovido
vivamente), acuerda rogarle y pedirle con insistencia que todo el desvelo que
antes dividía entre sus dos hijos lo dirigiera (ahora) hacia el que (aún) tenía, confiando el
Senado en que éste que (le) quedaba (scil., Druso) fuera (objeto) de tanta mayor
atención para los Dioses Inmortales cuanto más entendieran que toda la
esperanza futura de la vigilia[97] paterna en bien del
Estado estaba puesta otra vez[98] en uno sólo. En nombre
de lo cual (le
rogaban) que pusiera fin a su duelo, y que restableciera en
bien de su patria no sólo el espíritu, sino también el semblante que era más
conveniente para la felicidad del pueblo.
(Lín. 132-136: Elogio de la familia de Tiberio:
Livia y Druso)
También el Senado alababa en gran manera el ejercicio de mesura de Julia Augusta y de Druso César, que
imitaban la ecuanimidad de nuestro emperador al demostrar ambos a este
estamento que se habían esforzado por igual en el mayor amor hacia Germánico
como en mantenerse neutrales en sus opiniones[99] hasta tanto no
concluyera el juicio sobre Cneo Pisón padre.
(Lín. 136-151: Elogio de la familia de Germánico:
Lín. 136-139: De la viuda, Agripina)
De las demás personas
unidas por parentesco a Germánico César asimismo deseaban hacer grandes
elogios: De Agripina, a la que recomiendan a los ojos del Senado tanto el
recuerdo del divino Augusto -para el cual ella fue valoradísima- como el de su
marido, Germánico -junto al cual había convivido en una armonía incomparable-,
como tantas prendas de su amor (nueve hijos), engendradas en alumbramientos, y
muy felices los de éstos (seis) que sobreviven.
(Lín. 140-146: de su madre, Antonia, y de su
hermana, Livia/Livilla)
Igualmente de Antonia,
la madre de Germánico César, la cual, casada una sola vez -con Druso, el padre
de Germánico-, por la integridad de su conducta había dado prueba de ser digna
de su estrecha cercanía[100] al divino Augusto. Y de
Livia (scil.,
Livilla), la hermana de Germánico
César, que es estimada[101] óptimamente lo mismo
por su abuela (Livia)
como por su suegro y tío paterno, nuestro
príncipe, de cuyas opiniones podría estar orgullosa con razón incluso si no
estuviera emparentada con (la casa de) éstos; con mucho mayor motivo en una
mujer ligada (a
aquélla) por tan entramados vínculos familiares. De ambas (Antonia y Livilla[102])
el Senado encomia por igual su sincerísimo dolor y
su discreción en el duelo[103].
(Lín. 146-151: de sus hijos y de su hermano)
Asimismo piensa el
Senado que si el dolor de los hijos de Germánico, tanto el de los que son aún
unos niños como el causado a Nerón César[104] -pues éste es ya un iuvenis[105]-, habiendo perdido a un tan buen
padre, así como el de Tiberio[106] (Claudio), el hermano de Germánico César, no ha excedido la justa medida, es
probable que haya que atribuirlo[107] a la muy estricta
disciplina de costumbres de su abuelo y tío[108], y de Julia Augusta. No obstante, aunque el mérito sea de éstos, ha
acordado[109] ponderarlo.
(Lín. 151-154: del orden ecuestre)
Que sean alabadas de
igual manera la preocupación y la buena voluntad extraordinarias[110] del estamento ecuestre
para con el senatorial. Porque lealmente se había percatado de cuánto estaba en
juego[111], y de cuánto tenía que ver con el bienestar de todos y con el deber
hacia la patria[112]. Y porque con (sus) frecuentes aclamaciones
había demostrado el afecto de su ánimo y su dolor por las afrentas (hechas) a nuestro príncipe y a
su hijo, y (estar) en favor del servicio del Estado.
(Lín. 155-159: de la plebe)
El Senado aplaude
también a la plebe, por haber coincidido en sentimientos con el orden ecuestre
y por haber hecho patentes su veneración a nuestro emperador y a la memoria de
su hijo. Y porque, aunque (primero) se había soliviantado con
incontenibles agitaciones, hasta escenificar ella misma[113] el castigo de Cneo
Pisón padre, (después)
se avino, a ejemplo del orden ecuestre, a ser
guiada por nuestro príncipe.
(Lín. 155-165: del ejército)
De la misma forma desea
el Senado loar la fidelidad de los militares, cuyos ánimos fueron provocados
inútilmente con la perversa intención[114] de Cneo Pisón padre;
espera (el Senado) que los soldados que sirven bajo los auspicios y el mando de nuestro
emperador, y obedecen[115] a la Augusta Casa con
lealtad y devoción, garantizarán ésta siempre, conscientes de que el bienestar
de nuestro imperio descansa en la protección de dicha Casa. El Senado estima
que ha de ser preocupación y deber suyos el que entre sus oficiales[116], y mientras lo sean[117], <gocen> de mayor influencia (sobre ellos[118]) aquéllos que hayan
honrado con lealísima devoción la autoridad[119] de los Césares, fuente de ventajas para Roma y para el imperio del
pueblo romano.
E)
Disposiciones para la publicación de los acuerdos en Roma, en las provincias y
en los cuarteles legionarios (Lín. 165-173)
Y con objeto de que la
sucesión de todo lo actuado pueda ser transmitida con más facilidad para
memoria de nuestros descendientes, y éstos conocer[120] qué fue lo que el Senado decidió, tanto sobre la extraordinaria mesura
de Germánico César como sobre los crímenes de Cneo Pisón padre, se acuerda
- QUE el discurso que (nos) dirigió nuestro
príncipe, así como los (diferentes) senadoconsultos, sean reunidos[121] (en un solo
expediente) y, por escrito[122], sean
depositados[123] en el lugar donde Tiberio César Augusto señale. Y asimismo
- QUE el senadoconsulto
(refundido), grabado en bronce, sea
fijado aquí (en Roma[124]), así como en la ciudad
más populosa[125] de cada provincia, y
dentro de dicha ciudad en el lugar más concurrido; y también
- QUE este
senadoconsulto se exponga en los cuarteles de invierno de cada legión, al lado
de los estandartes[126].
Esto decidieron.
Estuvieron presentes 301 senadores. Por moción, este senadoconsulto se ha hecho
uno sólo[127].
F) ANOTACIÓN final de Tiberio (Lín. 174-176)
Tiberio César Augusto,
en el ejercicio de mi potestad tribunicia vigésimo segunda, he añadido a mano
que ordeno que este senadoconsulto, que se ha hecho el cuarto día antes de las
idus de diciembre del consulado de Cota y Mesala siendo yo el relator[128], escrito personalmente por mi cuestor Aulo[129] en catorce tablillas, sea depositado en los archivos públicos (scil., en el Tabularium[130]).
La Crux Cronológica.- Finalmente es preciso comentar una cuestión especial aquí, siquiera sea brevemente, por la relevancia que ya tiene y tendrá en lo sucesivo: La cronología real del proceso. Eck, Caballos y Fernández dedican un capítulo completo (apéndice nº V, pp. 143-148, en la alemana pp. 109 ss.) a lo que creen contradicciones entre el relato de Tácito (III, 7-19), los dos datos útiles de los Fasti Ostienses (año 20) y el nuevo epígrafe, y otros autores discusiones (p.ej. A.J. Woodman-R.H. Martin en su comentario al libro III de Tácito de 1996, M. Griffin, C. Damon, E.J. Champlin o en especial R.A.J. Talbert, AJPh cit. , 90 ss.). Tras todo ello existen ya cuatro grupos de opiniones bien definidas: a) Los que creen que el juicio se celebró en su totalidad antes del 28 de mayo del año 20, acordándose su publicación seis meses después, con algunos inevitables «retoques» a efectos de datación (Griffin). b) Quienes piensan que pudo durar varios meses con varias interrupciones de duración indefinida (Talbert y Flower). c) Los que defienden que todo el proceso tuvo lugar entre el 29/30 de noviembre y el 10 de diciembre del mismo año (los edd.[131] y Champlin con reservas: «non liquet»). Además, d) todos convienen -con gusto o a la fuerza- en que Tácito, o bien se equivocó, o bien reordenó los acontecimientos de este año de otra manera (Woodman y Martin), «para crear un efecto dramático» (así los edd., 147 ss.), puesto que el historiador coloca la ovatio diferida de Druso inmediatamente después del final del proceso de Pisón, esto es, después del 10 de diciembre, mientras que -se afirma- según los FO 41 habría tenido lugar el 28 de mayo anterior. El 7 de junio, por otra parte (ibid. FO), el joven Nero había tomado la toga virilis, y en el s.c., en efecto, se remarca que es ya un iuvenis (lín. 147).
Por una parte, resulta imposible admitir el aplazamiento durante meses de la publicación -ni tampoco retoques o manipulaciones cronológicas- de un tan trascendente (y esperado) documento, y muy difícil que se alargue durante varios meses, como los edd. se encargan muy bien de argumentar (ibid.). Parece claro que el s.c. contiene todos los elementos de datación precisos y más fiables, según los cuales el proceso ante el Senado no pudo comenzar en ningún caso antes de mediados de julio del año 20: En lín. 5 los cargos de Tiberio no dejan lugar a dudas: trib. pot. XXII (desde el 26 de junio, y así los edd.) pero también co(n)s(ul) designatus IIII. Según D. Kienast (1990, 29) en época julio-claudia lo habitual era designar los cónsules del año próximo hacia mediados de julio. Esto concuerda ya con la cita del joven Nerón. Queda, pues, como crux, la supuesta mención de la ovatio de Druso en los Fastos. Pero la cita de los FO para el 28 de mayo no describe en realidad una ovatio (como aceptan, en general, todos los autores citados), sino literalmente un triunfo: V k. Iuni Drusus [Caesar] triumphavit ex Ill[yrico] (CIL XIV 244), y como tal triunfo fue bien visto por E. De Ruggiero (DE, 1942, IV, 1, p. 23: triunfo y ovación). En casi igual fecha, dos años antes, se había celebrado el triunfo individual de Germánico y, muerto ya éste, resultaría muy lógico que se hubiera querido reforzar cuanto antes, con un triumphus maior, el nuevo papel de Druso como único heredero.
Por lo tanto, Druso habría merecido primero los honores de una ovatio conjunta con Germánico (que aplaza hasta que éste sea vengado), e individualmente además un triumphus propio, que sí celebra en mayo del 20, una vez terminado el iustitium oficial y
antes de salir para la campaña de verano del Ilírico (y que Tácito no mencionó en su momento, quizá porque propiamente no tenía relación con Germánico ni con su venganza). Nada más terminar el juicio y vengado su hermano, seguramente hacia mediados de diciembre del 20 -tal como exactamente dice Tácito- Druso celebra la ovatio, votada el año anterior y que por respeto al difunto había quedado pendiente. Aceptando que los FO mencionan un triunfo (lo que parece realmente es así), todas las fuentes y datos concuerdan y no existen contradicciones.
Pero esto no significa que podamos admitir que todo el juicio pudo celebrarse en tan sólo doce días, como quieren Eck, Caballos y Fernández (del 29/30 de noviembre al 10 de diciembre, y es el punto que critica Talbert). Sabemos que el proceso senatorial comienza nada más volver Druso de los Balcanes después de la campaña de verano (como dice Tácito, III, 11, 1, y por tanto terminada ya la investigación o cognitio inicial por Tiberio) y dura, como mucho, hasta el 10 de diciembre, como dice el senadoconsulto (o al menos en esta fecha se concluye su versión final). Pero hay que tener en cuenta los plazos legales y el tiempo real que requieren trámites como la acusación, la petición, excusa y aceptación de abogados, la declaración o la lectura de muchos testigos, pruebas y documentos por ambas partes (y para cada causa en concreto), los días fastos y nefastos, festividades religiosas, debates tras cada prueba y cada opinión, el trabajo de composición misma del senadoconsulto sinóptico y hasta la menor duración de los días en noviembre/diciembre, además del suicidio de Pisón en medio de las sesiones, cuando había obtenido un receso, lo que provocaría una pausa para replantear la situación política y jurídicamente. Por el contrario, los al menos doce días que Tácito describe con más detalle (III, 12-13), y en los que los edd. basan todo su cálculo, entiendo que serían en todo caso sólo los de la causa de Pisón, interrumpida -pero no terminada- por su muerte. Pero si admitimos además –como parece más lógico- que su proceso se vio en primer lugar, todas las demás causas y sentencias se celebrarían después, es de suponer que con las mismas formalidades, como también se desprende de Tácito (III, 17-18: Post quae [....] Multa ex ea sententia mitigata sunt...), más toda la «Sententia ob vindictam Germanici» y una delicada redacción sinóptica. Creo que sobre esto Dión Casio ofrece otra prueba suplementaria, al afirmar que «Pisón consiguió un aplazamiento del juicio» (¢nabol»n poi»sato), durante el cual se suicidó (LVII, 18, 10). Por todo lo cual sugiero que el total del proceso ante el Senado pudo muy bien durar desde los comienzos de noviembre hasta el 10 de diciembre.
Alicia Canto.]